"domestic context" - Translation from English to Arabic

    • السياق المحلي
        
    • السياق الداخلي
        
    • السياق المنزلي
        
    • السياق العائلي
        
    • سياق محلي
        
    In order to prevent any problems with the authorities, some religious communities seemed to refrain in this domestic context from any missionary activity, even if this was to some extent inherent to their faith. UN ولمنع أي مشاكل مع السلطات فإن بعض الطوائف الدينية تبدو وكأنها تمتنع في هذا السياق المحلي عن أي نشاط تبشيري حتى ولو كان هذا إلى حدٍ ما أمراً متأصلاً في عقيدتها.
    Thus, the author rejects the State party's argument that he could file this evidence in support of a renewed PRRA or H & C, given that the State party's position in the domestic context is precisely that such evidence need not be considered in the context of such applications. UN وبالتالي، يرفض صاحب البلاغ ادعاء الدولة الطرف بأنه كان بإمكانه تقديم هذه الأدلة دعماً لطلب مجدد لتقييم المخاطر قبل الترحيل والإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة نظراً لأن موقف الدولة الطرف في السياق المحلي مفاده بكل دقة أن لا حاجة إلى النظر في هذه الأدلة في سياق هذه الطلبات.
    Thus, the author rejects the State party's argument that he could file this evidence in support of a renewed PRRA or H & C, given that the State party's position in the domestic context is precisely that such evidence need not be considered in the context of such applications. UN وبالتالي، يرفض صاحب البلاغ ادعاء الدولة الطرف بأنه كان بإمكانه تقديم هذه الأدلة دعماً لطلب مجدد لتقييم المخاطر قبل الترحيل والإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة نظراً لأن موقف الدولة الطرف في السياق المحلي مفاده بكل دقة أن لا حاجة إلى النظر في هذه الأدلة في سياق هذه الطلبات.
    It was pointed out, however, that while in the domestic context there might be procedures that would enable proceedings commenced in different jurisdictions to be brought together, such procedures did not generally exist at the international level. UN إلاّ أنه ذُكر أنه بينما قد تكون هناك في السياق الداخلي قواعد إجرائية تتيح ضم إجراءات بُدئ بها في ولايات قضائية مختلفة، لا توجد عموما قواعد إجرائية من هذا القبيل على الصعيد الدولي.
    It was added that those issues might require the adoption of an approach different from that taken in the domestic context. UN وأضيف أن تلك المسائل ربما تحتاج إلى اعتماد نهج مختلف عن النهج المتّبع في السياق الداخلي.
    Most of the cases concerned physical or sexual violence within the domestic context. UN وكانت معظم الحالات هي ضحايا للعنف البدني أو الجنسي في السياق المنزلي.
    14. Hitherto, democracy has been understood primarily in the domestic context. UN 14 - وحتى الآن، كانت الديمقراطية تُفهم أساسا في السياق المحلي.
    International terrorism, then, evinces similar characteristics to those of terrorist acts and methods in the domestic context: arbitrariness, indiscriminateness in effects, non-recognition of any rules or conventions of war, inhumanity and barbaric cruelty. UN ثم يظهر الإرهاب الدولي بوضوح صفات مميزة لتلك التي تتصف بها الأعمال والأساليب الإرهابية في السياق المحلي: التعسف، وعشوائية الآثار، عدم الاعتراف بأي قواعد أو اتفاقيات للحرب واللاإنسانية والوحشية البربرية.
    domestic context and legislation UN السياق المحلي والتشريعات المحلية
    Chapter II dealt with the application and commencement of insolvency proceedings, treatment of assets, remedies, participants and reorganization in the domestic context. UN ويتناول الفصل الثاني تطبيق إجراءات الإعسار والبدء فيها، ومعالجة الأصول، ووسائل العلاج، والمشاركين وإعادة التنظيم في السياق المحلي.
    Greece further reported that national efforts were being made to enact legislation through which the provisions of the Organized Crime Convention and the Convention on Cybercrime would be adapted to the domestic context. UN وذكرت اليونان كذلك أن جهودا وطنية تُبذل لسن تشريعات تتيح تكييف أحكام اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة والاتفاقية المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي مع السياق المحلي.
    What is required to meet the standard of due diligence will necessarily vary according to the domestic context, internal dynamics, nature of the actors concerned and the international conjuncture. UN وإن ما يلزم لاستيفاء معيار العناية الواجبة سيختلف بالضرورة حسب السياق المحلي والمتغيرات المحلية وطبيعة الأطراف المعنية والظروف الدولية.
    The Brazilian Intelligence Agency directs specific efforts to information search and analysis, and identification of possible threats, in order to recommend prevention and protection procedures in general in the domestic context. UN وتتولى وكالة الاستخبارات البرازيلية إدارة جهود محددة للبحث عن المعلومات وتحليلها، والتعرف على الأخطار الممكنة، بهدف التوصية بإجراءات المنع والحماية عموما في السياق المحلي.
    Issues have trans-border or international dimensions or are more likely to progress if removed from the domestic context. UN (د) المسائل أبعاد عابرة للحدود أو دولية أو من المرجح أن تتقدم إذا أبعدت من السياق المحلي().
    In Saint Vincent and the Grenadines, for example, farmers seeking generously donated financing for agricultural diversification have found themselves hopelessly mired in externally-imposed red tape and requirements that are impractical in the domestic context. UN وفي سانت فنسنت وجزر غرينادين، على سبيل المثال، وجد المزارعون الذين كانوا يلتمسون التمويل الذي كان يمنح بسخاء للتنويع الزراعي أنفسهم في مأزق، يتمثل في إجراءات روتينية ومتطلبات مفروضة من الخارج وغير عملية في السياق المحلي دون أمل في الخلاص.
    However, the Working Group noted that it would reconsider whether or not the legislative provisions would be useful in the domestic context once the substance of the text was finalized. UN غير أن الفريق العامل أشار الى أنه سيعيد النظر فيما اذا كانت الأحكام التشريعية ستكون مفيدة أم لا في السياق الداخلي بعد وضع مضمون النص في صيغته النهائية.
    The Working Group discussed the application and commencement of insolvency proceedings in enterprise groups in the domestic context on the basis of draft recommendation 1 of document A/CN.9/WG.V/WP.80. UN 30- ناقش الفريق العامل طلب وبدء إجراءات الإعسار في مجموعات المنشآت في السياق الداخلي على أساس مشروع التوصية 1 الواردة في الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.80.
    The Working Group discussed the application and commencement of insolvency proceedings of enterprise groups in the domestic context on the basis of draft recommendations 1 and 2. UN 48- ناقش الفريق العامل مسألة الطلب المشترك لبدء إجراءات إعسار مجموعات المنشآت في السياق الداخلي استنادا إلى مشروعي التوصيتين 1 و2.
    In order not to exclude unincorporated entities and possibly individuals from such a group it was suggested that, as in the discussion of the domestic context, the term " enterprises " could be substituted for " companies " . UN وتفاديا لاستبعاد الكيانات التي هي ليست شركات، وربما استبعاد الأفراد من تلك المجموعة، اقترح الاستعاضة عن تعبير " المنشآت " بتعبير الشركات، مثلما حدث عند مناقشة السياق الداخلي.
    Some have introduced special criminal sanctions which apply in the domestic context. UN فقد قرر بعضها جزاءات جنائية خاصة تطبق في السياق المنزلي.
    Thus, since 2002, it had been providing statistical data on murders, and there was a dedicated telephone line for murders committed in a domestic context. UN وبالتالي، فمنذ عام 2002، أتاحت الوزارة بيانات إحصائية عن جرائم القتل العمد، وخصصت خطا هاتفيا لجرائم القتل العمد التي ترتكب في السياق العائلي.
    Our fundamental concerns about human security and human development cannot be met only in a domestic context. UN ولا يمكن معالجة شواغلنا اﻷساسية حيال اﻷمــن اﻹنســاني والتنمية البشرية في سياق محلي فحسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more