"domestic judicial" - Translation from English to Arabic

    • القضائية المحلية
        
    • القضائي المحلي
        
    • القضائية الداخلية
        
    • القضاء المحلي
        
    • قضائية محلية
        
    • القضائي الداخلي
        
    • القضائية التي اتُبعت على الصعيد الوطني
        
    :: The incorporation of those rights into domestic law, constitutions and practice; and through domestic judicial decisions. UN :: إدراج تلك الحقوق في صلب القوانين والدساتير والممارسات المحلية؛ من خلال القرارات القضائية المحلية.
    It notes that article 14, paragraph 1, does not provide detailed rules pertaining to the domestic judicial systems with regard to private law disputes. UN وتلاحظ أن الفقرة 1 من المادة 14 لا تحدد قواعد مفصّلة تتعلق بالنظم القضائية المحلية فيما يتصل بمنازعات القانون الخاص.
    However, one must not forget that, in addition to the cases referred by the Tribunal, thousands of war crimes cases are currently pending or being investigated by domestic judicial institutions. UN ولكن علينا ألا ننسى أنه بالإضافة إلى القضايا التي أحالتها المحكمة، هناك آلاف من قضايا جرائم الحرب معلقة، أو يجري التحقيق فيها من جانب المؤسسات القضائية المحلية.
    The court made it clear that the purpose of the Arbitration and Conciliation Act was to enable the settlement of commercial disputes through arbitration. domestic judicial interference would defeat this purpose. UN وأوضحت المحكمة أنَّ الغرض من قانون التحكيم والمصالحة هو التمكين من تسوية المنازعات التجارية عن طريق التحكيم وأنَّ التدخُّل القضائي المحلي من شأنه إفساد هذا الغرض.
    According to another view, the domestic judicial decisions rendered in these cases did not reveal a unified attitude under international law and instead focused on the responsibility of member States under domestic law. UN واستنادا إلى رأي آخر، فإن الأحكام القضائية الداخلية الصادرة في هذه القضايا لا تنم عن موقف موحد في إطار القانون الدولي بل إنها تركز على مسؤولية الدول الأعضاء في إطار القانون الداخلي.
    Thus, the executions took place when the judgment became executory and all domestic judicial remedies were exhausted. UN وعليه، فقد نفذت أحكام الإعدام بعد أن أصبح الحكم نافذاً وبعد أن استنفدت جميع سبل الانتصاف القضائية المحلية.
    Experience of prosecutions in the context of transitional justice is likely to build and strengthen the capacity of domestic judicial systems. UN ومن المحتمل أن يكون من شأن تجربة الملاحقات القضائية في سياق العدالة الانتقالية بناء قدرات النظم القضائية المحلية وتعزيزها.
    Rapporteur of an ILA study group on the application of international law by domestic judicial institutions UN مقرر لفريق دراسة تابع لرابطة القانون الدولي ومعني بتطبيق المؤسسات القضائية المحلية للقانون الدولي؛
    It can also help strengthen domestic judicial systems and encourage the stronger involvement of a host State's legal community. UN ويمكن أيضاً أن يعزز النظم القضائية المحلية ويشجع الأوساط القانونية في الدولة المضيفة على زيادة مشاركتها.
    In this respect, Australia supports a regional approach, with prosecutions occurring in the domestic judicial systems of regional countries and, where possible, incarceration in those countries. UN وفي هذا الصدد، تؤيد أستراليا اتباع نهج إقليمي، تجرى ضمنه المحاكمات في إطار النظم القضائية المحلية للبلدان الإقليمية، ويتم الحبس قدر الإمكان في تلك البلدان.
    Moreover, nothing prevents the domestic judicial authorities from investigating and prosecuting other crimes over which they have jurisdiction; in so doing, they may request the Tribunal's cooperation when necessary. UN ولا شيء يمنع السلطات القضائية المحلية أيضا من التحقيق في جرائم أخرى تدخل ضمن نطاق اختصاصها ومقاضاة المسؤولين عنها، ومن التماس تعاون المحكمة، عند الاقتضاء.
    That was particularly true in conflict and post-conflict situations, in which priority should be given to strengthening domestic judicial and law-enforcement systems. UN وهذا صحيح بصفة خاصة في ظروف النـزاع وما بعد النـزاع التي ينبغي إعطاء الأولوية فيها لتعزيز النظم القضائية المحلية ونظم إنفاذ القانون.
    The impossibility of accessing domestic judicial remedies and complaint mechanisms, be they administrative or judicial, is a factor contributing to the persistence of racism. UN وتشكل استحالة الوصول إلى سبل الانتصاف القضائية المحلية وآليات تقديم الشكاوى، الإدارية أو القضائية على السواء، عاملاً يُسهم في استمرار العنصرية.
    International justice is a fallback option when domestic judicial processes prove inadequate to the task, as accountability should begin at home. UN وتعدّ العدالة الدولية حلا بديلا حين يثبت عدم كفاية العمليات القضائية المحلية للاضطلاع بالمهمة، إذ يتعين على المساءلة أن تبدأ على المستوى المحلي.
    The agreement on a robust strategy should also serve to address public concerns over the efficacy of domestic judicial processes dealing with war crimes. UN فالاتفاق على استراتيجية محكمة من شأنه أيضا أن يعالج ما يساور الجمهور من شواغل بشأن مدى نجاعة الإجراءات القضائية المحلية للتصدي لجرائم الحرب.
    He has been held without being charged or offered legal counsel and, despite a court ruling ordering his immediate release, Mr. Alkhodr continues to be detained in disregard of a domestic judicial decision. UN وقد احتُجز السيد الخضر دون توجيه أي تهمة إليه ودون إمكانية الاستعانة بمحامٍ، ولا يزال محتجزاً رغم صدور حكم من المحكمة بالإفراج الفوري عنه، حيث لم يُلتَفَت لهذا القرار القضائي المحلي.
    Consequently, less egregious breaches of international humanitarian law are being dealt with by the domestic judicial system and, because of the sensitivity of such cases, international judges and prosecutors are often also involved. UN وبالتالي، فإن النظام القضائي المحلي يُعنى بالانتهاكات الأقل شناعة للقانون الإنساني الدولي، ونظرا لحساسية مثل هذه القضايا، فإن القضاة والمدعون العامون غالبا ما يشاركون فيها.
    Article 32, concerning access on a non-discriminatory basis to domestic judicial systems, reflects a growing realization by States that judicial systems often do not permit those harmed by transboundary pollution to seek redress because non-citizens and non-residents do not have equal access to judicial systems. UN وتعكس المادة ٣٢ المتعلقة باللجوء دون تمييز إلى النظم القضائية الداخلية إدراكا متزايدا لدى الدول بأن النظم القضائية، في كثير من اﻷحيان، لا تسمح للمتضررين من التلوث العابر للحدود بطلب الجبر ﻷن فرص لجوء غير المواطنين وغير المقيمين الى النظم القضائية غير متكافئة.
    In other situations such as in Rwanda and Cambodia, the perpetrators might be brought to trial, but the devastation of the domestic judicial system and the dearth of persons trained in the administration of justice can exclude the possibility of conducting fair criminal trials. UN وفي حالات أخرى، كرواندا وكمبوديا، قد يقدَّم المرتكبون للمحاكمة، ولكن تداعي نظام القضاء المحلي وندرة الأشخاص المدربين على إقامة العدل قد يحولان دون إمكانية إقامة محاكمات جنائية عادلة.
    8. According to the source, there is no opportunity for domestic judicial review of Ms. Suu Kyi's detention. UN 8- ووفقاً لما يذكره المصدر، ليست هناك أية فرصة لإجراء مراجعة قضائية محلية لمسألة احتجاز السيدة سو كيي.
    Moreover, it would appear that the statement by the President of Serbia reserves to the domestic judicial system of the Federal Republic of Yugoslavia the right to investigate, prosecute and try offences committed in Kosovo that may fall within the jurisdiction of the International Tribunal. UN كذلك، وحسبما يبدو من بيان رئيس صربيا، فإنه احتفظ للنظام القضائي الداخلي في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بحق التحقيق والملاحقة القضائية والمحاكمة لجرائم ارتكبت في كوسوفو، قد تكون داخلة في نطاق الولاية القضائية للمحكمة الدولية.
    5.1 In comments dated 8 September 2008, the author argued that the State party was merely recapitulating the domestic judicial procedure. UN 5-1 تلاحظ صاحبة البلاغ في تعليقاتها المؤرخة 8 أيلول/سبتمبر 2008 أن الدولة الطرف لم تسرد سوى وقائع الإجراءات القضائية التي اتُبعت على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more