"domestic law of states" - Translation from English to Arabic

    • القانون الداخلي للدول
        
    • القانون المحلي للدول
        
    • القوانين المحلية للدول
        
    • القوانين الداخلية للدول
        
    • والقانون الداخلي للدول
        
    The view was also expressed that torture was a crime under the domestic law of States and should not be included. UN وأعرب عن رأي يفيد بأن التعذيب جريمة بموجب القانون الداخلي للدول ولا ينبغي بالتالي إدراجها.
    The view was also expressed that torture was a crime under the domestic law of States and should not be included. UN وأعرب عن رأي يفيد بأن التعذيب جريمة بموجب القانون الداخلي للدول ولا ينبغي بالتالي إدراجها.
    There are many concepts and philosophies regarding the punishment system provided in the domestic law of States. UN فهناك كثير من المفاهيم والفلسفات فيما يتعلق بنظام العقاب توجد في القانون الداخلي للدول.
    The Court examined the domestic law of States to determine the context which must be proved in order to establish the crime of rape: UN ونظرت المحكمة في القانون المحلي للدول لتحديد السياق الواجب إثباته بغية إثبات جريمة الاغتصاب:
    20. Concerning the final form of the draft articles, while her delegation remained open to the possibility of developing a convention, inasmuch as most of the issues addressed under the draft article would need to be given more precise expression in the domestic law of States it might be more useful for the draft articles to be presented as guiding principles. UN 20 - وفيما يتعلق بالشكل النهائي لمشاريع المواد، ففي حين ما زال وفدها يتفهم إمكانية وضع اتفاقية، فمن حيث أنه يلزم وضع معظم المسائل التي تُعالج في إطار مشروع المادة بعبارات أكثر دقة في القانون المحلي للدول قد يكون تقديم مشاريع المواد كمبادئ توجيهية أكثر فائدة.
    Human rights are now regulated both by the domestic law of States and by international law. UN وأصبحت حقوق الإنسان اليوم تُنظم بموجب القوانين المحلية للدول والقانون الدولي معاً.
    (b) Analysing the procedures in place for incorporating the Convention into the domestic law of States once these have become parties to the Convention; UN (ب) تحليل الإجراءات الموجودة لإدماج الاتفاقية في القوانين الداخلية للدول حالما تصبح هذه أطرافاً في الاتفاقية؛
    79. Several members of the Commission had emphasized the importance of the topic and noted its theoretical and practical interest, given the significant role that customary international law continued to play in the international legal system and the domestic law of States. UN 79 - وأكد أعضاء عديدون في اللجنة أهمية الموضوع ولاحظوا فائدته النظرية والعملية، نظراً للدور الهام الذي ما زال القانون الدولي العرفي يؤديه في النظام القانوني الدولي والقانون الداخلي للدول.
    It follows from the foregoing that the special responsibility regime for wrongful acts adversely affecting the fundamental interests of the international community to which Italy is referring is not a regime of the criminal type like the one provided for in the domestic law of States. UN ويتضح مما سبق أن النظام الخاص للمسؤولية عن اﻷفعال غير المشروعة التي تضر بالمصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي الذي تشير إليه إيطاليا ليس نظاما جنائيا على نمط النظام الجنائي الذي ينص عليه القانون الداخلي للدول.
    In order to avoid discrepancies in the implementation of the convention, the proposal was to arrive at an autonomous definition of " public official " , a definition that did not refer to the domestic law of States. UN وبغية تجنب التضارب في تنفيذ الاتفاقية، اقترح التوصل الى تعريف مستقل لمفهوم " الموظف العمومي " ، أي الى تعريف لا يشير الى القانون الداخلي للدول.
    665. The decisions of arbitral tribunals have also been based on the treaty obligations of the contracting parties, on international law and occasionally on the domestic law of States. UN 665- وبنيت قرارات هيئات التحكيم أيضا على الالتزامات التعاهدية للأطراف المتعاقدة، وعلى القانون الدولي، وعلى القانون الداخلي للدول في بعض الحالات.
    As indicated above in respect of the principle of an exceptional threat, international law — as well as the domestic law of States — allows certain restrictions on the exercise of some human rights in normal circumstances, provided these are necessary to preserve public order, morals and health, the rights of others, etc. UN وكما ذُكر من قبل فيما يتعلق بمبدأ التهديد الاستثنائي، فإن القانون الدولي - مثله مثل القانون الداخلي للدول - يقر فرض بعض القيود على ممارسة بعض حقوق اﻹنسان في الحالات العادية، متى كان ذلك ضرورياً لحفظ اﻷمن العام واﻵداب العامة والصحة العامة وحقوق اﻵخرين، الخ.
    729. As far as the relations between the Convention and the domestic law of States parties are concerned, article 25 states that the Convention is without prejudice to the domestic laws of States parties or any other agreements which they may have. UN 729- وبقدر ما يتعلق الأمر بالعلاقة بين الاتفاقية وبين القانون الداخلي للدول الأطراف، تنص المادة 25 على أن الاتفاقية لا تمس القوانين الداخلية للدول الأطراف ولا بأي اتفاقات أخرى قد تكون تلك الدول مرتبطة بها.
    This is why both the domestic law of States (whatever its theoretical foundations) and international law accept that in such circumstances the competent authorities may suspend the exercise of certain rights for the sole and unique purpose of restoring normality and guaranteeing the exercise of the most fundamental human rights. UN وهذا يفسر كون القانون الداخلي للدول )أياً كان أساسه النظري( هو والقانون الدولي يجيزان قيام السلطات المختصة، في مثل هذه الظروف، بتعليق ممارسة حقوق معينة لغرض وحيد دون غيره هو استعادة اﻷوضاع العادية وضمان التمتع بأبسط حقوق اﻹنسان.
    Application of the obligation to extradite or prosecute should be considered in the light not only of practice but of international law and its relationship with the domestic law of States. UN وينبغي النظر في تطبيق الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ليس فقط في ضوء الممارسة ولكن أيضا في ضوء القانون الدولي وعلاقته مع القوانين المحلية للدول.
    In the latter case, and in order to avoid an analysis of the domestic law of States, which the Special Rapporteur had correctly emphasized was not the Commission's task, the Commission could, for example, analyse the practice and implications of different legal limitation clauses in treaties under which provisional application was conditional on conformity with domestic or constitutional law. UN وفي الحالة الثانية، فبوسع اللجنة أن تُحلِّل، على سبيل المثال، الممارسة المتبعة بشأن الأحكام المتعلقة بمختلف القيود القانونية الواردة في المعاهدات والتي تشترط أن يكون التطبيق المؤقت متوافقا مع القانون المحلي أو الدستوري، والنتائج المترتبة على تلك الممارسة وذلك تفاديا لتحليل القوانين المحلية للدول وهو أمر كان المقرر الخاص محقا في التشديد على أنه ليس مهمة اللجنة.
    The review mechanism should analyse the procedures in place for incorporating the Convention into the domestic law of States once those States have become parties to the Convention (Nigeria). UN 49- ينبغي لآلية الاستعراض أن تعمل على تحليل الإجراءات الموجودة لإدماج الاتفاقية في القوانين الداخلية للدول حالما تصبح تلك الدول أطرافا في الاتفاقية (نيجيريا).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more