"domestic laws of" - Translation from English to Arabic

    • القوانين المحلية
        
    • القوانين الداخلية
        
    • للقوانين المحلية
        
    • وللقوانين المحلية
        
    She mentioned that the Committee, when reviewing the domestic laws of States, noted the lack of a single definition of sexual violence against children. UN وأشارت إلى أن اللجنة، لدى استعراضها القوانين المحلية للدول، لاحظت عدم وجود تعريف موحد للعنف الجنسي بالأطفال.
    As we see it, the extraterritorial application of the domestic laws of one country clearly runs counter to the purposes and principles of the Charter. UN ونحن نرى أن تطبيق القوانين المحلية لبلد ما خارج أراضيه يتعارض بوضوح مع مقاصد ومبادئ الميثاق.
    The application of the domestic laws of different countries from case to case would also impose a major burden on the judges of a court who could not be expected to have a detailed knowledge of all such laws. UN كذلك، فإن من شأن تطبيق القوانين المحلية لمختلف البلدان، بحيث تختلف القوانين من حالة إلى حالة، أن يشكل عبئا باهظا على قضاة المحكمة المرتآة الذين لا يتوقع أن تكون لديهم معرفة مفصلة بهذه القوانين جميعها.
    In order to ensure the enforcement of such an order, the Tribunal would largely be dependent on domestic laws of these States, which are likely to differ from each other. UN وبغية كفالة إنفاذ هذا الأمر، ستعتمد المحكمة إلى حد كبير على القوانين الداخلية لهذه الدول، والتي تختلف عن بعضها البعض.
    Further more, relevant offences are being dealt with effectively under the domestic laws of Myanmar. UN وعلاوة على ذلك، يجري التصدي بأسلوب فعال للجرائم ذات الصلة بموجب القوانين الداخلية لميانمار.
    Property rights within the borders of a sovereign State are exclusively subject to the domestic laws of that State. UN فحقوق الملكية داخل حدود أية دولة ذات سيادة تخضع للقوانين المحلية لتلك الدولة دون غيرها.
    The exception to extradition for political and military offences was commonly found in the domestic laws of the countries involved. UN ٤٠- ويشيع استثناء مرتكبي الجرائم السياسية والعسكرية من التسليم في القوانين المحلية للبلدان المعنية.
    According to the source, such a prolonged period of detention before the first appearance in court is not in conformity with the domestic laws of the Syrian Arab Republic and the fundamental principles enshrined in the Universal Declaration of Human Rights. UN ووفقاً للمصدر، يتعارض هذا الاحتجاز لمدة طويلة قبل أول مثول أمام المحكمة مع القوانين المحلية السارية في الجمهورية العربية السورية والمبادئ الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Articles 65 and 66: These two articles conflict with the domestic laws of Jordan, which provide for one year. UN 71- المادتان 64 و65 تتعارضان مع القوانين المحلية في الأردن، إذ تتيح هذه القوانين مهلة سنة واحدة لرفع الدعوى.
    To provide the assurance of secrecy required for effective information exchange, paragraph 2 provides that information communicated under the provisions of the convention shall be treated as secret in the receiving State in the same manner as information obtained under the domestic laws of that State. UN ومن أجل توفير ضمان السرية المطلوب لتحقيق عملية تبادل فعلي للمعلومات، فإن الفقرة 2 تنص على أن تعامل المعلومات المقدمة بموجب أحكام الاتفاقية كمعلومات سرية في الدولة المتلقية للطلب على غرار المعلومات التي يتم الحصول عليها بموجب القوانين المحلية لهذه الدولة.
    Any information received under paragraph 1 by a Contracting State shall be treated as secret in the same manner as information obtained under the domestic laws of that State. UN " 2 - تعتبر الدولة المتعاقدة أي معلومات تتلقاها بموجب الفقرة 1 معلومات سرية على غرار المعلومات التي يتم الحصول عليها بموجب القوانين المحلية لتلك الدولة.
    (i) in the territory of the Republic, or committed elsewhere, if the act is punishable in terms of the domestic laws of the Republic, including this Act or in terms of the obligations of the Republic under international law; UN `1 ' في إقليم الجمهورية، أو ارتكبت في مكان آخر، وكان العمل تعاقب عليه القوانين المحلية للجمهورية، بما فيها هذا القانون أو بمقتضى التزامات الجمهورية بموجب القانون الدولي؛ أو
    All acts recognized as crimes by the concluded conventions have appropriate penal regulations under domestic laws of Japan according to the seriousness of the crime. UN ولجميع الأعمال المعترف بأنها جرائم بموجب الاتفاقيات المبرمة قوانين جزائية مناسبة بموجب القوانين المحلية اليابانية وذلك حسب خطورة الجريمة.
    In order to define the elements of rape, the Court examined the domestic laws of several States. UN وبغية تعريف أركان الاغتصاب، قامت المحكمة بفحص القوانين الداخلية لدول عديدة.
    In this case the domestic laws of the States cannot be referred to, either, since there are considerable differences in this respect as well. UN وفي هذه الحالة أيضا لا يمكن الرجوع إلى القوانين الداخلية للدول ﻷن ثمة فوارق كبيرة من هذه الناحية أيضا.
    Such requirements are similar to those stipulated in the domestic laws of a number of States in connection with the operation of complex industries, as well as with more routine activities such as driving a car. UN وهذه المتطلبات شبيهة بالمتطلبات المنصوص عليها في القوانين الداخلية لعدد من الدول فيما يتعلق باستغلال صناعات معقدة وكذلك فيما يتعلق بأنشطة عادية مثل قيادة سيارة.
    The developing countries must be able to fully understand both the domestic laws of their main trading partners and the new WTO rules in order to use the multilateral trading system to their advantage, but many of them lacked the necessary experience and financial and human resources. UN ويجب أن تكون البلدان النامية قادرة على أن تفهم تماماً كلاً من القوانين الداخلية لشركائها التجاريين الرئيسيين والقواعد الجديدة لمنظمة التجارة العالمية من أجل استخدام نظام التجارة المتعدد اﻷطراف لمصلحتها، ولكن كثيراً منها يفتقر إلى ما يلزم من خبرة وموارد مالية وبشرية.
    It could certainly be affirmed, however, that the domestic laws of Burkina Faso, and the agreements to which the country was signatory, easily allowed for extradition and were not at variance with the Convention. UN على أنه يمكن بصورة جازمة تأكيد أن القوانين الداخلية في بوركينا فاسو، والاتفاقات التي وقّعها هذا البلد، تجيز التسليم ولا تتعارض مع ما جاء في الاتفاقية.
    18. The source also alleges that the convicted have not committed any crime pursuant to the domestic laws of Myanmar. UN 18- ويدعي المصدر أيضاً أن الأشخاص المدانين لم يرتكبوا أي جريمة وفقاً للقوانين المحلية في ميانمار.
    16. In general, mutual legal assistance requests are executed in accordance with the domestic laws of the requested State. UN 16- وعموما، يتم تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وفقا للقوانين المحلية للدولة المتلقية الطلب.
    In our view, the extraterritorial application of the domestic laws of one country clearly violates the purposes and principles of the Charter of the United Nations. UN وفي رأينا، إن التطبيق الذي يتجاوز الحدود الإقليمية للقوانين المحلية لبلد ما ينتهك بوضوح مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    The trafficking of such artifacts is a legal violation of the UNESCO Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property and of domestic laws of the countries concerned. UN والاتجار بالتحف انتهاك قانوني أيضاً لاتفاقية اليونيسكو بشأن التدابير الواجب اتخاذها لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة وللقوانين المحلية للبلدان المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more