"domestic legal systems" - Translation from English to Arabic

    • النظم القانونية المحلية
        
    • النظم القانونية الداخلية
        
    • نظمها القانونية المحلية
        
    • النظم القانونية الوطنية
        
    • لنظمها القانونية الداخلية
        
    • الأنظمة القانونية المحلية
        
    • نظمها القانونية الداخلية
        
    • لنظامها القانوني الداخلي
        
    • للنظم القانونية المحلية
        
    • أنظمة قانونية محلية
        
    • والنظم القانونية المحلية
        
    • الأنظمة القانونية الداخلية
        
    • أنظمتها القانونية المحلية
        
    This is, however, not the meaning of international law or the principles governing most domestic legal systems. UN غير أن ذلك ليس هو معنى القانون الدولي أو المبادئ المنظمة لمعظم النظم القانونية المحلية.
    It was also an essential pillar in the protection of human rights in domestic legal systems. UN وهو أيضاً دعامة أساسية من دعائم حماية حقوق الإنسان في النظم القانونية المحلية.
    In addition, treatment of ownership in domestic legal systems differs from one country to another. UN بالإضافة إلى ذلك تختلف معاملة الملكية في النظم القانونية المحلية باختلاف البلدان.
    The United Nations had, moreover, adopted numerous human-rights conventions that entailed obligations on domestic legal systems. UN وفضلا عن ذلك، اعتمدت الأمم المتحدة العديد من اتفاقيات حقوق الإنسان التي فرضت التزامات على النظم القانونية الداخلية.
    Most States responding to the questionnaire stated that such acts were criminalized in their domestic legal systems. UN وأفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن تلك الأفعال مجرّمة قي نظمها القانونية المحلية.
    There are various reasons why those who kill journalists are not brought to justice in domestic legal systems. UN 73- وتوجد أسباب شتى تفسر السبب في عدم تقديم من يقتلون الصحفيين إلى العدالة في النظم القانونية الوطنية.
    6. Enforceability of the Convention in domestic legal systems UN ٦ - إنفاذ الاتفاقية في النظم القانونية المحلية
    As domestic legal systems have a supreme court, the international community has its principal judicial organ. UN فكما أن النظم القانونية المحلية لها محاكمها العليا، فالمجتمع الدولي لديه أيضا جهازه القضائي الرئيسي.
    That result would doubtless be the most desirable, since the goal of international human rights law was its incorporation into domestic legal systems. UN ولا شك أن هذه النتيجة ستكون مستصوبة نظرا ﻷن هدف القانون الدولي لحقوق اﻹنسان هو إدراجه في النظم القانونية المحلية.
    They needed to be addressed thoroughly taking into account the Statute and the approach taken by domestic legal systems. UN وتحتم تناولها بدقة مع مراعاة النظام الأساسي والنهج اللذين تتبعهما النظم القانونية المحلية.
    Insofar as the domestic enforceability of the Convention is concerned, therefore, this is a matter for individual domestic legal systems. UN ولذا فإنه فيما يتعلق بقابلية الاتفاقية للتنفيذ على الصعيد المحلي تخص هذه المسألة النظم القانونية المحلية كلا على حدة.
    The term " State official " , or simply " official " , can mean different things in different domestic legal systems. UN وقد تكون لمصطلح " مسؤول الدولة " ، أو " المسؤول " مجرداً، دلالات مختلفة في مختلف النظم القانونية المحلية.
    Considerable challenges therefore remain for domestic legal systems to ensure the exercise of universal jurisdiction efficiently and effectively. UN ولذلك، ما زالت ثمة تحديات كبيرة تواجه النظم القانونية المحلية لضمان ممارسة الولاية القضائية العالمية بكفاءة وفعالية.
    To achieve that shared objective, the danger of subjecting the provisions of the draft convention to the principles of diverse domestic legal systems should be avoided. UN وتحقيقا لهذا الهدف المشترك، ينبغي تفادي خطر اخضاع أحكام مشروع الاتفاقية لمبادئ النظم القانونية الداخلية المتباينة.
    Thus, the question whether, and to what extent, the fair and equitable treatment standard has become a part of domestic legal systems will be of considerable practical significance to investors. UN ومن ثم فإن مسألة تحديد ما إذا كان معيار المعاملة العادلة والمنصفة قد أصبح جزءاً من النظم القانونية الداخلية وتحديد مدى حدوث ذلك ستكون بالغة الأهمية العملية للمستثمرين.
    19. Provisional application may give rise to concerns regarding compatibility with domestic legal systems. UN 19- ومن شأن التطبيق المؤقت أن يثير بواعث قلق من حيث التلاؤم مع النظم القانونية الداخلية.
    All States parties should take immediate steps to incorporate the Statute in their domestic legal systems. UN وقالت إنه ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تتخذ خطوات فورية لدمج النظام الأساسي في نظمها القانونية المحلية.
    Recognizing that adaptation of the domestic legal systems of the States parties to the United Nations Convention against Corruption to meet the obligations contained in the Convention is essential to the implementation of the Convention and without prejudice to the importance of other criminalization and mandatory provisions in the Convention, UN إذ يدرك أن تكييف النظم القانونية الوطنية للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد للوفاء بالالتزامات الواردة في الاتفاقية هو مقوّم أساسي لتنفيذ الاتفاقية ودون المساس بأهمية غير ذلك من أحكام التجريم والأحكام الإلزامية في الاتفاقية،
    States parties shall provide information requested in accordance with their domestic legal systems. UN وتقدم الدول الأطراف المعلومات المطلوبة وفقا لنظمها القانونية الداخلية.
    At the international level there was an urgent need for the establishment of a common set of rules, irrespective of existing domestic legal systems, to enable States to bring to justice United Nations personnel for criminal misconduct. UN وهناك حاجة ماسة على الصعيد الدولي إلى وضع مجموعة من الأنظمة المشتركة التي تمكن الدول من تقديم موظفي الأمم المتحدة إلى العدالة بسبب سوء السلوك الجنائي، بغض النظر عن الأنظمة القانونية المحلية القائمة.
    Most States responding to the questionnaire stated that such acts were criminalized in their domestic legal systems. UN وأفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن تلك الأفعال مجرّمة قي نظمها القانونية الداخلية.
    The Court must be complementary to domestic legal systems and not try to supersede them. UN ويجب أن تكون المحكمة مكملة للنظم القانونية المحلية ولا تحاول أن تخلفها .
    Recognizing also that supportive domestic legal systems are essential in preventing and combating corrupt practices, facilitating asset recovery and returning the proceeds of corruption to legitimate owners, UN وإذ تقر أيضا بأن وجود أنظمة قانونية محلية داعمة أساسيٌ لمنع ومكافحة ممارسات الفساد وتيسير استرداد الأصول وإعادة عائدات الفساد إلى أصحابها الشرعيين،
    The African Group called upon States to ensure not only that international law took into account the needs of more vulnerable States, but also that it was effectively implemented in domestic legal systems. UN وتهيب المجموعة الأفريقية بالدول أن تكفل ألا يكتفي القانون الدولي بمراعاة احتياجات الدول الأكثر ضعفا، بل وأن ينفذ أيضا بفعالية في الأنظمة القانونية الداخلية.
    International law required States to take appropriate measures within their domestic legal systems to investigate, prosecute and punish perpetrators of genocide. UN والقانون الدولي يقتضي أن تتخذ الدول التدابير الملائمة في أنظمتها القانونية المحلية للتحقيق في الإبادة الجماعية ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more