"domestic legislation in" - Translation from English to Arabic

    • التشريعات المحلية في
        
    • التشريع المحلي في
        
    • التشريعات الداخلية في
        
    • تشريع محلي في
        
    • تشريعات محلية في
        
    • القوانين المحلية في
        
    • التشريع الداخلي في
        
    • التشريعات الوطنية في
        
    • تشريعات داخلية في
        
    • تشريع داخلي في
        
    • للتشريعات المحلية في
        
    • تشريعاتها المحلية في
        
    • في التشريع المحلي
        
    • والتشريعات المحلية
        
    • في تشريعاتها الداخلية
        
    The 1993 Suppression of Immoral Trafficking Act was a major piece of domestic legislation in that area. UN وقانون قمع الاتجار غير الأخلاقي لسنة 1993 تشريع رئيسي من التشريعات المحلية في ذلك المجال.
    Regularly signed and implemented international agreements on the protection of human rights and freedoms shall prevail over domestic legislation in case of conflict. UN وسوف يكون للاتفاقات الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والحريات التي توقعها وتنفذها بانتظام الأسبقية على التشريعات المحلية في حالة نشوب نزاع.
    There were gaps in domestic legislation in the area of land ownership. UN وهناك ثغرات في التشريع المحلي في مجال ملكية الأراضي.
    He inquired about the reasons for the delay in bringing domestic legislation in Mauritius into compatibility with article 11 of the Covenant, and when the passage of the amendment to the Civil Code eliminating criminal penalties for debt was expected to be passed. UN وتساءل عن اﻷسباب التي أدت إلى تأخير مواءمة التشريعات الداخلية في موريشيوس مع المادة ١١ من العهد، كما تساءل عن التاريخ المتوقع ﻹقرار تعديل القانون المدني الذي يلغي العقوبات الجنائية التي تفرض على من تخلف عن تسديد دينه.
    Since the public sector made up almost all of the economy of Ukraine, his country was looking closely at the possibility of introducing domestic legislation in the field in the near future. UN ونظرا لكون القطاع العام يشكل كامل اقتصاد البلد تقريبا، فإن أوكرانيا تنظر عن كثب في احتمال إصدار تشريع محلي في هذا المجال في المستقبل القريب.
    It can be said, nevertheless, that most countries in the world are now aware of the issues involved in competition policy, and that many envisage the adoption of domestic legislation in the near future. UN وعلى الرغم من ذلك، يمكن القول أن معظم البلدان في العالم باتت الآن تدرك القضايا المتعلقة بسياسات المنافسة، وأن العديد منها تتوخى اعتماد تشريعات محلية في المستقبل القريب.
    In view of the harmonization of Moldovan national legislation to the international standards in the field of combating terrorism, the Government of the Republic of Moldova would like to request from the Counter-Terrorism Committee of the UN Security Council assistance in form of the expertise of domestic legislation in the field. UN من أجل مواءمة القوانين الوطنية المولدوفية مع المعايير الدولية في ميدان مكافحة الإرهاب، تود جمهورية مولدوفا أن تطلب من لجنة مجلس الأمن لمكافحة الإرهاب تقديم المساعدة لها في شكل خبرة فنية في القوانين المحلية في الميدان.
    As the representative of France had pointed out, domestic legislation in some States provided that, even in the case of mortgage-backed securities, other creditors could be given priority. UN وكما أشار إلى ذلك ممثل فرنسا، فإن التشريع الداخلي في بعض البلدان ينص، في حالة الضمانات المدعومة بالرهن، على إعطاء الأولوية للدائنين الآخرين.
    11. It notes a certain complacency with respect to the non—incorporation of the Covenant in domestic legislation in the near future. UN 11- تلاحظ اللجنة وجود درجة معينة من التغاضي فيما يتعلق بعدم إدماج العهد في التشريعات المحلية في المستقبل القريب.
    The Committee is also concerned that the enforcement of domestic legislation in this area remains weak. UN كما يساور اللجنة القلق لأن تنفيذ التشريعات المحلية في هذا المجال لا يزال ضعيفاً.
    Both eventualities were covered in her country's domestic legislation, in relation to such crimes as genocide, war crimes, crimes against humanity, forced disappearance, trafficking in persons, piracy, air piracy, and participation in international criminal organizations. UN وكلا الاحتمالين مشمولان في التشريعات المحلية في بلدها، وذلك في ما يتعلق بجرائم مثل الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، والاختفاء القسري، والاتجار بالأشخاص، والقرصنة، والقرصنة الجوية، والمشاركة في المنظمات الإجرامية الدولية.
    The European Union Directive as well as domestic legislation in the United States and other countries operated on that assumption. UN ويعمل توجيه الاتحاد الأوروبي وكذلك التشريع المحلي في الولايات المتحدة وبلدان أخرى وفقا لذلك الافتراض.
    The section on this theme deals with the legislative, administrative and information measures adopted by the Government with a view to implementation of the Convention, with reference to constitutional decrees and amendments made to domestic legislation in that context. UN تضمن محور التدابير العامة التدابير التشريعية والإدارية والإعلامية التي اتخذتها الدولة لانفاذ الاتفاقية، وأشير في ذلك إلى المراسيم الدستورية والتعديلات التي أُدخلت على التشريع المحلي في هذا الإطار.
    Further, Belgium noted the criticism of some NGOs regarding the scope of application of the domestic legislation in the field of non-discrimination and equality and the legal remedies that are said to be much more comprehensive in the case of discrimination on the basis of ethnic origin in comparison to other grounds such as disability and sexual orientation. UN كما لاحظت بلجيكا الانتقادات التي وجهتها بعض المنظمات غير الحكومية بشأن نطاق تطبيق التشريعات الداخلية في ميدان عدم التمييز والمساواة وسبل الانتصاف القانوني التي يُقال إنها أشمل بكثير في حالة التمييز بسبب الأصل الإثني مقارنةً بالأسباب الأخرى مثل الإعاقة أو الميل الجنسي.
    23. The Committee regrets the absence of domestic legislation in the State party that guarantees the rights of refugees and asylum-seeking persons. UN 23- تأسف اللجنة لعدم وجود تشريع محلي في الدولة الطرف يكفل حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    It can be said, nevertheless, that most countries in the world are now aware of the issues involved in competition policy, and that many envisage the adoption of domestic legislation in the near future. UN وعلى الرغم من ذلك، يمكن القول أن معظم البلدان في العالم باتت الآن تدرك القضايا المتعلقة بسياسات المنافسة، وأن العديد منها تتوخى اعتماد تشريعات محلية في المستقبل القريب.
    (5) The Committee notes with satisfaction that under article 151 of the Constitution, international legal obligations, including the rights stipulated in the Covenant, prevail over domestic legislation in the event of a conflict between them. UN (5) وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الالتزامات القانونية الدولية، بما في ذلك الحقوق المنصوص عليها في العهد، تعلو، بموجب أحكام المادة 151 من الدستور، على القوانين المحلية في حالة وجود تنازع فيما بينها.
    The Committee invites the State party to consider incorporating the Convention at a higher level in its domestic legal order so as to ensure the primacy of the Convention over domestic legislation in case of conflict. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في إدراج الاتفاقية على مستوى أعلى في نظامها القانوني الداخلي بحيث تكفل غلبة الاتفاقية على التشريع الداخلي في حالة التضارب.
    268. International conventions and agreements to which the SAR has acceded have the force of law, and are deemed to take precedence over domestic legislation in the event of any inconsistency between the two. UN 268- وتعتبر القوانين في الجمهورية العربية السورية أن المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تنضم إليها الجمهورية العربية السورية لها قوة القانون وتقدَّم على التشريعات الوطنية في حال وجد تعارض فيما بينهما.
    In that regard, ICRC has prepared a model law, with an article-by-article commentary, to help States develop and adopt domestic legislation in that regard. UN وفي هذا الصدد، أعدت لجنة الصليب الأحمر الدولية قانونا نموذجيا مع تعليق على كل مادة فيه، لمساعدة الدول على وضع واعتماد تشريعات داخلية في هذا الصدد.
    In this connection, it should be noted that in the past, Israel has expropriated land for not being adequately cultivated, pursuant to military orders or through enforcement of domestic legislation in the West Bank inherited from the Ottoman and Jordanian regimes. UN وفي هذا الصدد، من الجدير بالذكر أن إسرائيل قد قامت في الماضي بمصادرة أراض بسبب عدم زراعتها بالشكل الملائم، عملا بأوامر عسكرية أو من خلال إنفاذ تشريع داخلي في الضفة الغربية موروث من الحقبتين العثمانية والأردنية.
    Such persons bear criminal liability in accordance with domestic legislation in the cases in which Ukraine's international obligations apply. UN ويتحمل هؤلاء الأشخاص المسؤولية الجنائية وفقا للتشريعات المحلية في الحالات التي تسري فيها التـزامات أوكرانيا الدولية.
    The Government of Romania is constantly improving its domestic legislation in this field. UN وتعمل حكومة رومانيا على الدوام على تحسين تشريعاتها المحلية في هذا المجال.
    Lack of uniformity due to the existing proliferation of international Conventions and domestic legislation in force in different jurisdictions inevitably detracts from commercial and legal certainty, which is a very important factor for all parties engaged in the international carriage of goods. UN ومما لا شك فيه أنّ انعدام التوحيد بسبب كثرة الاتفاقيات الدولية والتشريعات المحلية المعمول بها حاليا في مختلف الولايات القضائية ينتقص من اليقين التجاري والقانوني، وهو عامل هام جدا لكافة الأطراف المشاركة في النقل الدولي للبضائع.
    55. In addition, Mexico provided the text of relevant provisions of its domestic legislation in relation to terrorism.3 UN 55 - وبالإضافة إلى ذلك، قدمت المكسيك نص الأحكام ذات الصلة في تشريعاتها الداخلية المتصلة بالإرهاب(3).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more