"domicile of" - Translation from English to Arabic

    • مكان إقامة
        
    • محل إقامة
        
    • محل الإقامة
        
    • الموطن
        
    • مقرّ
        
    • إقامة شخص
        
    • مسكن إعالة
        
    Before that, there had been no routine checks on the place of domicile of Palestinian residents who had not obtained Israeli citizenship. UN وقبل هذا التاريخ، لم تكن تجري تحقيقات روتينية في مكان إقامة المقيمين الفلسطينيين ممن لم يحصلوا على الجنسية.
    It should be noted that the domicile of a married person shall not depend on the domicile of his spouse. UN وجدير بالملاحظة أن مكان إقامة الشخص المتزوج لا يعتمد على مكان إقامة الزوج الآخر.
    The Transitional Civil Code of Eritrea also provides that any natural person enjoys his rights of personality and that the domicile of a physical person is inviolable. UN وينص أيضاً القانون المدني الانتقالي لإريتريا على أن أي شخص طبيعي يتمتع بحقوقه في الشخصية وأن محل إقامة أي شخص اعتباري غير قابل للانتهاك.
    The marital power also means that upon marriage, the wife forfeits the capacity to acquire a domicile of her own choice. UN والسلطة الزوجية تعني أيضا أنه عند الزواج، تفقد المرأة الأهلية للحصول على محل إقامة من اختيارها هي.
    As a result, none of the duty stations formally established the professional domicile of their temporary assistance staff. UN ونتيجة لذلك، لم تعمد أي من مراكز العمل إلى تحديد محل الإقامة المهني لموظفيها من فئة المساعدة المؤقتة.
    However, the domicile of one of the spouses is the fact, which may be taken into consideration in establishing the domicile of the other spouse. UN على أن مكان إقامة أحد الزوجين هو الواقع الذي يجوز أن يؤخذ في الاعتبار عند تقرير مكان إقامة الزوج الآخر.
    domicile of persons employed in Liechtenstein UN مكان إقامة الأشخاص المستخدمين في ليختنشتاين
    As mentioned in paragraph 26 of article 2, an amendment was made to the Domicile Ordinance which changes the common law for determining the domicile of a married woman to the extent that a married woman's domicile will no longer depend on that of her husband. UN وكما هو مذكور في الفقرة 26 من المادة 2، أدخل تعديل على قانون المسكن الذي يغير القانون العام لتحديد مكان إقامة المرأة المتزوجة إلى حد أن مسكن المرأة المتزوجة لم يعد يعتمد على مسكن زوجها.
    The general terms and conditions included a forum choice clause stating that the domicile of the seller, i.e., Germany, was considered the place of jurisdiction. UN وتضمنّت الشروط والأحكام العامة بندا بشأن اختيار المحكمة ينص على أن تعتبر محكمة مكان إقامة البائع، أي ألمانيا، هي المحكمة ذات الاختصاص القضائي.
    It wished to recommend that the Special Rapporteur should continue to examine the question in the context of State succession and underscored the importance of the domicile of legal persons as a determining element in any attribution of nationality. UN وانها ترغب في أن توصي بأن يواصل المقرر الخاص دراسة المسألة في سياق خلافة الدول، وهي تفهم أهمية مكان إقامة اﻷشخاص الاعتباريين بصفتها عنصرا حاسما في أي منح للجنسية.
    362. Articles 2.12 - 2.17 of the Civil Code of the Republic of Lithuania regulates in detail the issues of domicile of natural persons. UN 362- وتنظم المواد 2-12 إلى 2-17 من القانون المدني بالتفصيل مسائل مكان إقامة الأشخاص الطبيعيين.
    Upon marriage, women acquire the domicile of their husbands which is deemed to be the matrimonial domicile for purposes of Customary Law. UN وعند الزواج، تحصل المرأة على محل إقامة زوجها الذي يعتبر مسكن الزوجية لأغراض القانون العرفي.
    Lastly, replying to a supplementary question by Ms. Evatt, he said that the domicile of children born in East Jerusalem was established on the basis of where the child actually resided and went to school. UN وأخيراً، قال ردا على سؤال إضافي طرحته السيدة إيفات إن محل إقامة اﻷطفال الذين يولدون في القدس الشرقية يحدد على أساس المكان الذي يقيم فيه الطفل بالفعل ويذهب فيه إلى المدرسة.
    The Act further provides that a woman shall, on marriage, acquire the domicile of her husband, but does not provide for the same treatment in the case of the man. UN وينص القانون كذلك على أن المرأة تكتسب، عند الزواج، محل إقامة زوجها، ولكنه لا ينص على نفس المعاملة في حالة الرجل.
    This is also the common law consequence of marriage as in this instance women follow the domicile of their husbands. UN وهذه أيضاً من النتائج المترتبة على الزواج وفقاً للقانون العام لأن المرأة في هذه الحالة تتبع محل إقامة زوجها.
    Therefore, one of the consequences of marriage - whether by custom or by civil rites - as well as what obtains as the practical experience of women is that a woman follows the domicile of her husband. UN ولذلك، فإن أحد النتائج المترتبة على الزواج - سواء تم وفقاً للطقوس العرفية أو المدنية - بالإضافة إلى ما ينطبق على النساء في التجربة العملية، هو أن تنتقل المرأة إلى محل إقامة الزوج.
    It also prohibits any person from entering the domicile of another against the will of such person, nor may a search be effected therein, except in the cases provided by law. UN ويحظر أيضاً أن يدخل أي شخص محل إقامة شخص آخر ضد رغبة هذا الشخص، كما لا يمكن القيام بتفتيشه، باستثناء في الحالات التي ينص عليها القانون.
    :: At Headquarters, the Department for General Assembly and Conference Management did not establish appropriate procedures which could be used by all duty stations in determining the professional domicile of temporary assistance staff. UN :: في المقر،لم تضع إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات إجراءات مناسبة يمكن أن تستخدمها جميع دوائر اللغات في تحديد محل الإقامة المهني لموظفي المساعدة المؤقتة.
    This means that the professional domicile of a freelancer, as provided for in the agreements, may be different from his/her actual place of residence or fixed abode. UN ويعني ذلك أن محل الإقامة المهني، وفقا لما ينص عليه الاتفاقان، قد يختلف عن مكان الإقامة الفعلي للموظف المستقل أو سكنه الدائم.
    In this regard, there are three categories of domicile, namely domicile of origin, domicile of choice and matrimonial domicile. UN وتوجد في هذا السياق ثلاث فئات من الموطن هي: الموطن الأصلي، والموطن المختار، وموطن الزوجية.
    78. The principle of territoriality is enshrined in Tunisian criminal law. Article 129 of the Code of Criminal Procedure provides: " The court in the area where the offence was committed or the domicile of the defendant is situated, has been known to reside or was arrested shall exercise jurisdiction over the case. UN 78- كرّس المشرّع التونسي مبدأ إقليمية النص الجزائي حيث ينصّ الفصل 129 من مجلة الإجراءات الجزائية على أنّه تنظر في الجريمة محكمة الجهة التي ارتكبت فيها أو محكمة المكان الذي به مقرّ المظنون فيه أو المكان الذي به محل إقامته الأخير أو محكمة المكان الذي وجد فيه.
    It has also abolished the common law principle of unity of matrimonial domicile and allowed married women to acquire a domicile of their choice and replaced the domicile of minor children with the " place to which the child is most closely connected " . UN وألغى القانون أيضا مبدأ وحدة مسكن الزوجية المنصوص عليه في القانون العام وسمح للمرأة المتزوجة بالحصول على مسكن من اختيارها واستعاض عن مسكن إعالة الأطفال القُصَّر بـ " مكان يكون الاتصال بالطفل فيه أقرب ما يكون " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more