"domiciled in" - Translation from English to Arabic

    • المقيمين في
        
    • مقرا لها
        
    • المقيمة في
        
    • مقيم في
        
    • مقيما في
        
    • مقراً لها
        
    • المقيم في
        
    • يقيم في
        
    • توجد مقارها في
        
    • يقيمون في
        
    • مقيمين في
        
    • مقيماً في
        
    • والمقيمين في
        
    • يوجد مقرها في
        
    • مقيمة في
        
    The same applies with regard to offenders of Liechtenstein nationality or offenders who are domiciled in Liechtenstein. UN وينطبق هذا أيضا على الجناة الذين هم مواطنو ليختنشتاين أو الجناة المقيمين في ليختنشتاين.
    According to press reports, in 1993 the liquidators of BCCI reached an agreement with BCCI creditors and depositors domiciled in the Cayman Islands, regarding the amount of their reimbursements. UN ووفقا للتقارير الصحفية، توصل القائمون على تصفية البنك إلى اتفاق مع الدائنين والمودعين المقيمين في جزر كايمان بشأن المبالغ التي ستسدد إليهم.
    The Australian Government collects information about the activities of financial institutions based in Australia in relation to banks domiciled in Iran and their overseas branches and subsidiaries. UN إن الحكومة الأسترالية تجمع المعلومات المتعلقة بأنشطة المؤسسات المالية الموجودة في أستراليا فيما يتصل بالمصارف التي تتخذ من إيران مقرا لها وفروعها وتوابعها بالخارج.
    In addition, the Australian Government collects information about the activities of financial institutions based in Australia in connection with financial institutions domiciled in Iran and other overseas branches and subsidiaries. UN وبالإضافة إلى ذلك تجمع الحكومة الأسترالية المعلومات بشأن أنشطة المؤسسات المالية التي تتخذ مقرها في أستراليا فيما يتصل بالمؤسسات المالية المقيمة في إيران وغير ذلك من فروعها وتوابعها عبر البحار.
    Therefore, if the husband is not domiciled in Solomon Islands the wife cannot get a divorce. UN ويترتب على ذلك أن الزوجة لا يحق لها الطلاق إذا كان زوجها غير مقيم في جزر سليمان.
    This article is also applicable to offences committed abroad if they violate rules of international law by which Liechtenstein is bound and if the offender is of Liechtenstein nationality or domiciled in Liechtenstein. UN وتسري هذه المادة أيضا على الجرائم المرتكبة في الخارج إذا كانت تنتهك قواعد القانون الدولي التي تلتزم بها ليختنشتاين وإذا كان مرتكب الجريمة من مواطني ليختنشتاين أو مقيما في ليختنشتاين.
    The mercenaries are reported to have been recruited, trained and armed by a security company officially registered and domiciled in Pretoria. UN وأفيد أنه قد تم تجنيد المرتزقة وتدريبهم وتسليحهم من قبل شركة أمن مسجلة رسمياً في بريتوريا، التي تتخذها أيضاً مقراً لها.
    The German defendant ordered a refuse-separation plant from the plaintiff, domiciled in Switzerland. UN طلب المدّعى عليه الألماني شراء مرفق لفصل النفايات من المدّعي، المقيم في سويسرا.
    FATF can also apply its recommendation 21, under which a statement is issued, calling on financial institutions to give special attention to business relations and transactions with persons, companies and financial institutions domiciled in a non-complying State. UN ويمكن أن تُطبّق الفرقة أيضا توصيتها الحادية والعشرين التي يُصدر بموجبها بيان يدعو المؤسسات المالية إلى إيلاء اهتمام خاص للعلاقات والمعاملات التجارية مع الأشخاص المقيمين في دولة غير ممتثلة والشركات والمؤسسات المالية الموجودة فيها.
    Migrants from outside the European Economic Area who could demonstrate a link with a person domiciled in Sweden were granted a temporary residence permit, which became permanent after two years. UN والمهاجرون من خارج المنطقة الاقتصادية الأوروبية الذين يمكنهم بيان وجود صلة بأحد الأشخاص المقيمين في السويد يمنحون تصريح إقامة مؤقت، والذي يصبح دائما بعد انقضاء سنتين.
    123. The national social insurance schemes cover all Swedish citizens and foreign citizens domiciled in Sweden. UN 123- وتشمل المخططات الوطنية للتأمين الاجتماعي جميع المواطنين السويديين والمواطنين الأجانب المقيمين في السويد.
    The letter from the three States, which was copied to the Chairman of the Committee, contained a list of banks domiciled in the Islamic Republic of Iran and their branches and subsidiaries abroad. UN وضمت الرسالة الموجهة من الدول الثلاث، التي أُرسلت نسخة منها إلى رئيس اللجنة، قائمة بالمصارف التي تتخذ من جمهورية إيران الإسلامية مقرا لها وفروعها وتوابعها في الخارج.
    As the Board of Auditors confirmed during its review, approximately 60 per cent of all companies investigated by the Task Force since its inception are domiciled in North America and Europe. UN وعلى نحو ما أكده مجلس مراجعي الحسابات خلال استعراضه، يتخذ حوالي 60 في المائة من الشركات التي خضعت لتحقيقات فرقة العمل منذ إنشائها من أمريكا الشمالية وأوروبا مقرا لها.
    It is a politically neutral, non-profit organization, domiciled in Switzerland which currently has over 8700 Members representing more than 100 countries. UN وهي منظمة محايدة سياسيا، ولا تستهدف الربح، وتتخذ من سويسرا مقرا لها ويفوق عدد أعضائها حاليا 700 8 عضو يمثلون أكثر من 100 بلد.
    On 16 January 2006, the Court, composed of different judges, rejected the challenge, considering that the decision that an oral hearing of the author, who was domiciled in Berlin, was unnecessary in the light of the voluminous case file, did not amount to bias. UN وفي 16 كانون الثاني/يناير 2006، رفضت المحكمة المؤلفة من قضاة آخرين الاعتراض، إذ رأت، على ضوء حجم ملف القضية الكبير للغاية، أن القرار المتخذ بشأن عدم ضرورة عقد جلسة لسماع أقوال صاحبة البلاغ المقيمة في برلين، لا يعتبر بمثابة تحيز.
    2. States should set out clearly the expectation that all business enterprises domiciled in their territory and/or jurisdiction respect human rights throughout their operations. UN 2- ينبغي للدول أن تعلن بوضوح توقعها من جميع المؤسسات التجارية المقيمة في إقليمها و/أو ولايتها القضائية أن تحترم حقوق الإنسان في كل عملياتها.
    The case, which was brought before the competent court in conformity with article 17 of the Lugano Convention, concerned the sale, by the defendant domiciled in Germany, of scale model locomotives to a buyer whose place of business was in the canton of Schaffhausen. UN وفي القضية المعروضة أمام المحكمة المختصة، وفقا للمادة 17 من اتفاقية لوغانو، يتعلق الموضوع بعملية بيع من جانب المدّعى عليه المقيم في ألمانيا لنماذج قاطرات مصغرة إلى مشترٍ مقيم في كانتون شافهاوس.
    Section 3 states that the Act applies with respect to customary marriages only in circumstances where the husband is domiciled in Solomon Islands. UN وتنص المادة 3 من هذا القانون على أنه لا يسري على الزواج العرفي إلا إذا كالزوج مقيما في جزر سليمان.
    The migration of production and distribution networks and facilities from the developed to the developing world has increased as transnational corporations domiciled in more developed States produce more goods in the developing world for sale in developed markets. UN وزادت هجرة شبكات ومرافق الإنتاج والتوزيع من العالم المتقدم إلى العالم النامي حيث تنتج الشركات عبر الوطنية التي تتخذ من الدول الأكثر تقدماً مقراً لها كميات أكبر من السلع في البلدان النامية لبيعها في أسواق البلدان المتقدمة.
    The plaintiff and a third person stated that they were the assignees of the sum owed to the seller domiciled in Germany. UN وأكّد المدّعي بالإضافة إلى شخص ثالث أنهما المُحال إليهما المبلغ المستحق للبائع المقيم في ألمانيا.
    According to this provision a person domiciled in a (?) Member State can be sued in the courts for the place of performance of the contractual obligation in question. UN ووفقا لهذا الحكم، يجوز أن ترفع على أي شخص يقيم في دولة عضو دعوى أمام محاكم مكان تنفيذ الالتزام التعاقدي المشار إليه.
    21. Recently published data covering issuance in internationally syndicated loans, bond and equity markets by issuers domiciled in emerging market economies suggest that conditions have shifted significantly since the onset of financial turbulence in August 2007. UN 21 - وتشير البيانات التي نشرت مؤخرا والتي تغطي الإصدارات في أسواق القروض المضمونة دوليا، والسندات، والأسهم من جهات إصدار توجد مقارها في الاقتصادات السوقية الناشئة إلى أن الظروف قد تغيرت كثيرا منذ بدء الاضطراب المالي في آب/أغسطس 2007.
    Foreign nationals are issued with identity documents if they have been domiciled in Iceland for two years. UN وتصدر للرعايا الأجانب وثائق هوية إذا ظلوا يقيمون في أيسلندا لمدة سنتين.
    Persons voting must be 18 years of age or over, be British subjects, and be domiciled in the Territory. UN ويجب أن يكون عمر الناخبين في الثامنة عشرة أو أكثر، وأن يكونوا رعايا بريطانيين، وأن يكونوا مقيمين في الإقليم.
    (iv) Health insurance is available to all residents of Iceland who have been domiciled in Iceland for at least six months. UN `٤` التأمين الصحي، تأمين متاح لمن يكون مقيماً في آيسلندا منذ ما لا يقل عن ٦ أشهر.
    At the same time, article 20 provided that Italian citizens whose customary language was one of the Yugoslav languages and who were domiciled in Italy could acquire Yugoslav nationality upon request. UN وفي الوقت نفسه نصت المادة ٢٠ على أن للمواطنين اﻹيطاليين الذين تعتبر إحدى اللغات اليوغوسلافية لغتهم المعتادة والمقيمين في إيطاليا الحق في اكتساب الجنسية اليوغوسلافية بناء على طلبهم.
    The Special Rapporteur therefore recommends that victims of human rights violations arising from actions or omissions by transnational corporation, and that Governments ensure that corporations domiciled in their countries be held accountable for human rights violations. UN ولذلك، إن المقرر الخاص يوصي بأن يُسمح لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن أفعال ارتكبتها شركات عبر وطنية أو امتناع هذه الشركات عن الفعل، بالسعي إلى الانتصاف في الولاية القضائية للبلد الذي يوجد فيه مقر الشركة وبأن تضمن الحكومات مساءلة الشركات التي يوجد مقرها في إقليمها عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    The captive insurance industry continues to grow steadily, with a net increase of 16 captives in 2003 bringing the Territory's total to 159 insurers covering about 16,500 companies domiciled in the Turks and Caicos Islands.9 UN وتنمو صناعة التأمين الاحتكاري نموا ثابتا، إذ ازدادت بمقدار 16 شركة تأمين احتكارية في عام 2003، فبلغ مجموع عدد شركات التأمين بالإقليم 159 شركة تأمين تغطي 500 16 شركة مقيمة في جزر تركس وكايكوس().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more