"dominant role" - Translation from English to Arabic

    • الدور المهيمن
        
    • سيادة دور
        
    • بدور مهيمن
        
    • الدور المسيطر
        
    • دور مهيمن
        
    A review of credit patterns still indicate the dominant role of men in taking investment decisions, however. UN على أن استعراض أنماط الائتمان ما زال يشير إلى الدور المهيمن للرجل في اتخاذ قرارات الاستثمار.
    As a rule, the service sector in the early stages of development does not play such a dominant role in an economy. UN وكقاعدة عامة، لا يؤدي قطاع الخدمات في المراحل الأولى من التنمية هذا الدور المهيمن في أي اقتصاد.
    The dominant role of corporations in our lives is essentially a product of roughly the past century. Open Subtitles الدور المهيمن للشركات في حياتنا. هو أساسا نتاج ما يقرب من القرن الذي مضى.
    Credit patterns still indicate the dominant role of men in taking investment decisions. UN ولا تزال أنماط الائتمان تدل على سيادة دور الرجل في اتخاذ قرارات الاستثمار.
    The dominant role of creditors in the initiatives is inconsistent with the principle of shared responsibility, while the conditionalities associated with them have undermined the sovereignty of debtor countries and, in some cases, the poverty-reduction goals of debt relief. UN ولا يتسق الدور المهيمن للدائنين في المبادرتين مع مبدأ المسؤولية المشتركة، في حين أن الشروط المرتبطة بهما قوضت سيادة البلدان المدينة، وفي بعض الحالات، أهداف تخفيف أعباء الديون المتعلقة بالحد من الفقر.
    For example, in the discussion on article 26 of the Covenant, the Committee members had alerted the Court to the dominant role that Protocol No. 12 to the European Convention on Human Rights was likely to play in the future. UN ففي المناقشة المتعلقة بالمادة 26 من العهد، على سبيل المثال، لفت أعضاء اللجنة انتباه المحكمة إلى الدور المهيمن الذي يُرجَّح أن يؤديه البروتوكول رقم 12 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في المستقبل.
    84. The cost of any new international arrangement and mechanism will also be influenced by the function that would play a dominant role. UN ٨٤ - وستتأثر تكلفة أي ترتيب وآلية دوليين جديدين أيضاً بالمهمة التي ستلعب الدور المهيمن.
    The second issue was the dominant role of large transnational enterprises in the world-wide production, marketing and distribution of some agricultural products. UN والقضية الثانية هي الدور المهيمن للمؤسسات عبر الوطنية الكبيرة في إنتاج وتسويق وتوزيع بعض المنتجات الزراعية على النطاق العالمي.
    Emphasis on bilingual education had, however, had the effect of reducing the use of the indigenous or minority language to a secondary role, thereby reinforcing the dominant role of the majority language. UN ومع ذلك، كان من أثر التشديد على التعليم ثنائي اللغة اﻹقلال من استخدام اللغة اﻷصلية أو لغة اﻷقلية ليستحيل دورها دوراً ثانويا، وبذلك تعزّز الدور المهيمن للغة اﻷغلبية.
    Considering the dominant role developing countries played as countries of asylum, UNHCR and member States also needed to recognize the in-kind contributions and services of those States. UN ونظرا إلى الدور المهيمن الذي تلعبه البلدان النامية بوصفها بلدان لجوء، تحتاج المفوضية والدول الأعضاء أيضا إلى أن تعترف بالمساهمات العينية والخدمات التي تقدمها تلك الدول.
    However, the food price rises of 2007 and 2008 have sharpened criticism of the dominant role of global firms and led to major policy shifts. UN بيد أن الزيادات التي حدثت في أسعار الأغذية في عامي 2007 و2008 قد زادت من حدة النقد الموجه إلى الدور المهيمن للشركات العالمية وأدت إلى حدوث تحوُّلات كبيرة في السياسات.
    This is a clear demonstration of the dominant role played by the forest ecosystem in Liberia's political, economic and social life. UN وهذا دليل واضح على الدور المهيمن الذي يؤديه النظام الإيكولوجي للغابات في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في ليبريا.
    39. In fact, despite efforts geared at reducing the dominant role of oil in the economy, the production structures of most of the countries in the region remain largely undiversified. UN ٣٩ - وبالرغم من الجهود المبذولة للحد من الدور المهيمن الذي للنفط في الاقتصاد لا تزال هياكل الانتاج في معظم بلدان المنطقة تحتاج في الواقع الى التنويع الى حد كبير.
    44. Stock markets in the ESCWA region are increasingly being recognized as an essential prerequisite for financial and economic development, especially in countries where the dominant role of the State in economic activities has been on the wane. UN ٤٤ - وهناك تسليم متزايد في منطقة اﻹسكوا بكون اﻷسواق المالية مستلزما أساسيا للتنمية المالية والاقتصادية، وبخاصة في البلدان التي يتراجع فيها الدور المهيمن للدولة في النشاط الاقتصادي.
    23. Private capital flows have come to play the dominant role in development finance, eclipsing both official bilateral and multilateral flows. UN 23 - لقد أصبحت تدفقات رأس المال الخاص تلعب الدور المهيمن في تمويل التنمية، بحيث تفوقت على كلا التدفقات الرسمية الثنائية والمتعددة الأطراف.
    The special attention given to the expansion of the Security Council is certainly justified, given the dominant role played by the Council in maintaining international peace and security, but we must not let this cause us to lose sight of the legitimate demands of Africa, nor of the need to maintain balance among the various bodies. UN ويمكن بالتأكيد تبرير الاهتمام الخاص الذي يُولى لتوسيع عضوية مجلس الأمن، بالنظر إلى الدور المهيمن الذي يضطلع به المجلس في صيانة السلم والأمن الدوليين، ولكن ينبغي ألا يجعلنا ذلك نتغاضى عن المطالب المشروعة لأفريقيا ولا عن الحاجة إلى المحافظة على التوازن المطلوب بين مختلف الهيئات.
    46. The armed attack of 21 October and its aftermath illustrated the fragility of the political and security situation in the country and the continuing dominant role of the military in affairs of State. UN 46 - وقد أوضح الهجوم المسلح الذي وقع في 21 تشرين الأول/أكتوبر وتداعياته هشاشة الوضع السياسي والأمني في البلد، واستمرار الدور المهيمن للجيش في شؤون الدولة.
    81. The election results have demonstrated once more the dominant role of the nationalist parties in all of the three ethnic communities in the country, thus repeating the experience of the November 1990 elections. UN ٨١ - وأثبتت نتائج الانتخابات، مرة أخرى، سيادة دور اﻷحزاب القومية في جميع الطوائف العرقية الثلاث في البلد، ومن ثم تتكرر تجربة انتخابات تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠.
    The information contained therein demonstrated that France was seeking to preserve a dominant role there in order to protect its financial and strategic interests. UN فالمعلومات الواردة في كل ذلك توضح أن فرنسا تسعى إلى الاحتفاظ بدور مهيمن فيها لحماية مصالحها المالية والاستراتيجية.
    One of the major characteristics of the Congress is the dominant role committees play in its proceedings. UN من الخصائص الرئيسية للكونغرس الدور المسيطر الذي تقوم به اللجان في الإجراءات.
    The document emphasizes that the role of an international arrangement and mechanism will depend on the principal function or a combination of functions chosen to perform a dominant role. UN وتشدد الوثيقة على أن دور الترتيب واﻵلية الدوليين سيتوقف على المهمة الرئيسية أو مجموعة المهام المختارة ﻷداء دور مهيمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more