"dominate the" - Translation from English to Arabic

    • تهيمن على
        
    • تسيطر على
        
    • السيطرة على
        
    • يهيمن على
        
    • الهيمنة على
        
    • يهيمنون على
        
    • تطغى على
        
    • تتصدر
        
    • تغلب على
        
    • للسيطرة
        
    • هيمنتها على
        
    • يسيطرون على
        
    • وتسيطر على
        
    • للهيمنة على
        
    • يهيمنان على
        
    They dominate the current provision of specialised psychiatric service. UN وهي تهيمن على توفير خدمة العلاج النفسي المتخصصة.
    My delegation is concerned that nuclear weapons continue to dominate the strategic considerations of important States Members of the United Nations. UN ومما يقلق وفد بلادي أن الأسلحة النووية ما زالت تهيمن على الاعتبارات الاستراتيجية للدول الكبرى الأعضاء في الأمم المتحدة.
    - You're saying you don't want to dominate the division? Open Subtitles هل تقول أنك لا تريد أن تسيطر على الأقسام؟
    The political and economic structures created after the Second World War that sought to dominate the world have failed, in short, to promote justice and lasting security. UN كما أن الهياكل السياسية والاقتصادية التي أُنشئت في أعقاب الحرب العالمية الثانية، وسعت إلى السيطرة على العالم، فشلت، باختصار، في ترسيخ العدالة والأمن الدائم.
    However, UNODC estimates that cannabis continues to dominate the world's illicit drug markets in terms of the pervasiveness of cultivation, volume of production and number of consumers. UN على أن تقديرات المكتب تشير إلى أن القنّب ما زال يهيمن على أسواق المخدرات غير المشروعة في العالم من حيث انتشار الزراعة وحجم الإنتاج وعدد المستهلكين.
    Competition is often tough in all segments, and the ability of any particular firm to dominate the market, therefore, is limited. UN وغالباً ما تكون المنافسة قوية في جميع القطاعات، ولذلك، فإن قدرة أي شركة بعينها على الهيمنة على السوق محدودة.
    It is concerned that at the community level men dominate the grass roots and customary decision-making bodies. UN ومن دواعي قلقها أيضاً أن الرجال يهيمنون على دوائر اتخاذ القرار ذات الطابع الشعبي والعرفي.
    The problems of that region continue to dominate the development agenda. UN وما زالت مشاكل تلك المنطقة تهيمن على جدول الأعمال الإنمائي.
    At the level of Bangui and the surrounding areas, a culture of impunity appeared to dominate the conduct of law enforcement and, in particular, security personnel. UN وعلى صعيد بانغي والمناطق المحيطة بها، بدا أن ثقافة الإفلات من العقاب تهيمن على سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وبشكل خاص أفراد الأمن.
    I must admit that it hurts my pride as an African to hear that African conflict situations dominate the agenda of the Security Council. UN وأعترف كأفريقي، بأن كرامتي تجرح عندما أسمع بأن حالات النزاع في أفريقيا تهيمن على جدول أعمال مجلس اﻷمن.
    In 2007 efforts to integrate into the EU dominate the political agenda. UN تهيمن على جدول الأعمال السياسي في عام 2007 الجهود الرامية إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    One is that foreign TNCs might come to dominate the local market. UN أحدها هو أن الشركات عبر الوطنية قد يصل بها الأمر إلى أن تهيمن على السوق المحلية.
    For example, ten major companies dominate the world cocoa processing industry. UN فهناك مثلاً عشر شركات رئيسية تسيطر على صناعة تجهيز الكاكاو في العالم.
    In extreme cases, organized crime can come to dominate the State. UN وفي الحالات البالغة السوء يمكن للجريمة المنظمة يستحق أن تسيطر على الدولة.
    Monopolistic or oligopolistic firms would continue to dominate the global ICT sector. UN وتواصل الشركات الاحتكارية أو شركات احتكار القلة السيطرة على القطاع العالمي لتكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    The promise of eventual mastery over the natural world was coupled with violent attempts to dominate the minds and souls of man. UN لقد رافقت الوعود بإمكانية السيطرة على العالم الطبيعي محاولات عنيفة للسيطرة على عقول وأرواح البشر.
    Oil will still dominate the transportation system, but biomass-based liquid fuels will increase their share. UN وسيظل النفط يهيمن على نظام النقل لكن أنواع الوقود السائل المستند الى الكتلة اﻷحيائية سيزداد قسطها.
    By 1980, with the deepening economic crisis, the efficiency approach came to dominate the WID discourse. UN وفي عام ١٩٨٠، إبان اشتداد اﻷزمة الاقتصادية أصبح نهج الفعالية يهيمن على المناقشات الدائرة حول دور المرأة في التنمية.
    They want to dominate the world with their military bases, with all their threats, their bombs, their soldiers and bases. UN إنهم يريدون الهيمنة على العالم بقواعدهم العسكرية، وبكل تهديداتهم، وبقنابلهم وجنودهم وقواعدهم.
    Naturally, they dominate the health sector, both public and private. UN وهم، بطبيعة الحال، يهيمنون على القطاع الصحي، العام والخاص.
    It is apparent from the report that conflict situations in Africa continue to dominate the agenda of the Council. UN يتضح من التقرير أن حالات الصراع في أفريقيا لا تزال تطغى على جدول أعمال المجلس.
    Among the North African countries, Egypt and Morocco dominate the reported receipts. UN وبالنسبة لبلدان شمال أفريقيا، تتصدر مصر والمغرب التحويلات المبلّغ عنها.
    85. The constitutional implementation issues will dominate the coming weeks. UN ٨٥ - وسوف تغلب على اﻷسابيع المقبلة قضايا تنفيذ الدستور.
    Nor will it tolerate attempts by any group to dominate the political institutions in Bosnia and Herzegovina. UN كما أنه لن يتسامح مع محاولات أية مجموعة للسيطرة على المؤسسات السياسية في البوسنة والهرسك.
    Turkey is also engaging in strategic recalculations. President Recep Tayyip Erdoğan, who called Iran his “second home” during a visit to Tehran last year, recently accused the Islamic Republic of “seeking to dominate the region.” News-Commentary وتعكف تركيا أيضاً على إعادة حساباتها الاستراتيجية. فمؤخرا، ذهب الرئيس رجب طيب أردوغان، الذي دعا إيران "بيته الثاني" خلال زيارة قام بها إلى طهران في العام الماضي، إلى اتهام الجمهورية الإسلامية بالسعي إلى بسط هيمنتها على المنطقة.
    Referring to the organization of political parties, we observe that the males dominate the management positions. UN فعند الإشارة إلى تنظيم الأحزاب السياسية، نلاحظ أن الذكور يسيطرون على المراكز الإدارية.
    They are the most genetically diverse marine organisms and dominate the oceans' biomass. UN والكائنات المجهرية هي أشد الكائنات البحرية تنوعا في مجال الخصائص الوراثية، وتسيطر على الكتلة الحيوية للمحيطات.
    It is clear that the most powerful countries continue to promote along with that model a new instrument to dominate the peoples and subjugate their identities. UN ومن الواضح أن أقوى البلدان مستمر في الترويج، إلى جانب هذا النموذج، لآلية جديدة للهيمنة على الشعوب وإخضاع هوياتها.
    However, two countries continue to dominate the receipts. UN إلا أن اثنين من البلدان ما زالا يهيمنان على المساعدات المتلقاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more