"doubtful whether" - Translation from English to Arabic

    • من المشكوك فيه
        
    • المشكوك فيه ما إذا كانت
        
    • المشكوك فيه ما إذا كان
        
    • غير المؤكد ما إذا كان
        
    • المؤكد ما إذا كانت
        
    • يشك في
        
    • يشك فيما إذا كان
        
    • يساورها الشك في
        
    • المشكوك فيه أن
        
    • غير المؤكد أن
        
    • المشكوك فيه إلى
        
    However, it was doubtful whether that was the meaning intended by the authors of the Convention. UN على أن من المشكوك فيه أن يكون هذا هو المعنى الذي قصد إليه واضعو الاتفاقية.
    As it stands, it is doubtful whether article 40 provides a suitable basis for the codification and progressive development of the legal consequences of State responsibility. UN إن من المشكوك فيه أن توفر المادة 40 بصيغتها الحالية أساسا للتدوين والتطوير التدريجي للنتائج القانونية لمسؤولية الدول.
    It was doubtful whether that was a desirable outcome. UN ومن المشكوك فيه ما إذا كانت تلك النتيجة مستصوبة.
    It is doubtful whether it is really necessary to restate this principle in the draft articles on responsibility of international organizations. UN ومن المشكوك فيه ما إذا كان يلزم بالفعل إعادة ذكر هذا المبدأ في مشروع المواد بشأن مسؤولية المنظمات الدولية.
    It is doubtful whether the Commission should go beyond the issue of transboundary aquifers. UN ومن غير المؤكد ما إذا كان على اللجنة أن تتناول مواضيع تتجاوز مسألة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    It is doubtful whether the PIC has jurisdiction to investigate allegations concerning the death of a person during a police operation. UN ومن غير المؤكد ما إذا كانت لجنة النزاهة تتمتع باختصاص التحقيق في الادعاءات المتعلقة بوفاة أشخاص خلال عمليات الشرطة.
    However, it was doubtful whether it was the best means of gauging a country's capacity to pay since it did not take into account many factors affecting that capacity. UN غير أنه يشك في كونها أفضل وسيلة لتقييم قدرة الدول على الدفع لكونها تتجاهل عدة عوامل تؤثر على هذه القدرة.
    It was doubtful whether the experts whose views were cited had read all of the background documentation. UN وقال إنه يشك فيما إذا كان الخبراء الذين وردت آراؤهم قد قاموا بقراءة جميع الوثائق اﻷساسية.
    It is also doubtful whether the victim was given prompt medical treatment, which might have saved his life. UN كما أنه من المشكوك فيه أنه تلقى معالجة طبية فورية، ربما كانت قد أنقذت حياته.
    Certainly the notion was important, but it was doubtful whether a purely autonomous act really existed in State practice. UN ومن المؤكد أن الفكرة مهمة ولكن من المشكوك فيه أن يوجد حقا فعل مستقل محض في ممارسة الدول.
    It is therefore doubtful whether all of the staffing and operational resources which have been requested will be required during the period specified in the statement. UN ولذلك من المشكوك فيه أن يحتاج إلى جميع موارد الموظفين والموارد التشغيلية أثناء الفترة المحددة في البيان.
    The two should be distinguished from one another; indeed, it was doubtful whether the issue of universal jurisdiction should be considered in the context of the topic under consideration. UN وينبغي تمييز أحدهما عن الآخر؛ وفي الحقيقة من المشكوك فيه ما إذا كانت مسألة الولاية القضائية العالمية ينبغي أن ينظر فيها في سياق الموضوع قيد النظر.
    It was doubtful whether article 18 would apply if the State of nationality of the corporation was not the same as the State of nationality of the shareholders. UN ومن المشكوك فيه ما إذا كانت المادة تنطبق في حالة ألا تكون دولة جنسية الشركة هي دولة جنسية المساهمين.
    It was doubtful whether so many States would have become parties to the multilateral convention adopted under the aegis of the United Nations if they had not been able to formulate reservations. UN وأضاف أن من المشكوك فيه ما إذا كانت كثير من الدول تصبح أطرافا في الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف المعتمدة تحت رعاية اﻷمم المتحدة لو لم يكن في مقدورها إبداء التحفظات.
    With regard to the lack of a monitoring system, it was doubtful whether it would add anything to what was already known. UN وفيما يتصل بغياب نظام للرصد فمن المشكوك فيه ما إذا كان هذا النظام سيضيف شيئاً إلى ما هو معروف بالفعل.
    However, it was doubtful whether resources alone could correct the deficiencies of the system. UN غير أن من المشكوك فيه ما إذا كان بوسع الموارد وحدها أن تصحح أوجه الخلل في النظام.
    It is doubtful whether the Commission should go beyond the issue of transboundary aquifers. UN ومن غير المؤكد ما إذا كان على اللجنة أن تتناول مواضيع تتجاوز مسألة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    It was doubtful whether negotiating multiple sustainable development resolutions every year, including on issues where the primary forum was clearly not the General Assembly, helped to move the sustainable development agenda forward. UN إذ أن من غير المؤكد ما إذا كان التفاوض بشأن قرارات متعددة تتعلق بالتنمية المستدامة كل سنة، بما في ذلك التفاوض بشأن مسائل من الواضح أن الجمعية العامة ليست هي المحفل الرئيسي لذلك، يساعد على تحقيق تقدم في جدول أعمال التنمية المستدامة.
    The document also stated that it was doubtful whether Azerbaijan would take them back, and if they were accepted, there was a great risk that they would come under pressure from the security services or be treated without sympathy by the majority of the population. UN وأشارت الوثيقة أيضاً إلى أنه من غير المؤكد ما إذا كانت أذربيجان ستقبلهم مرة أخرى وأنهم في حالة قبولهم سيتعرضون لخطر كبير يتمثل في ضغط دوائر الأمن عليهم أو معاملتهم بدون رأفة من قبل غالبية السكان.
    52. With regard to the provision that each State party would apply its national law when prosecuting a suspect in its territory, he said that it was doubtful whether the criminal law of a country claiming jurisdiction could be applied when that country was involved in a civil war. UN ٥٢ - وقال، فيما يتعلق بالحكم الذي ينص على أن تقوم كل دولة طرف بتطبيق قانونها الوطني لدى محاكمة مشتبه به ما في أراضيها، إنه يشك في إمكانية تطبيق القانون الجنائي لبلد ما يدعي الولاية حينما يكون ذلك البلد في حال من الحرب اﻷهلية.
    It was, for example, doubtful whether there was a place for " interpretative declarations " or so-called " conditional interpretative declarations " in a practical guide on reservations. UN وهو، مثلاً، يشك فيما إذا كان هناك مكان لـ " الإعلانات التفسيرية " أو ما يُدعى بـ " الإعلانات التفسيرية المشروطة " في دليل عملي بشأن التحفظات.
    Taking into account the above statistics, as well as historical data on troop deployment, the Advisory Committee is doubtful whether the deployment schedule referred to in paragraph 5 above could be fully implemented. UN وبالنظر إلى اﻹحصاءات الواردة أعلاه، وكذلك البيانات التاريخية المتعلقة بنشر القوات، فإن اللجنة الاستشارية يساورها الشك في إمكان التنفيذ التام لعملية النشر في المواعيد المذكورة في الفقرة ٥ أعلاه.
    It was therefore doubtful whether the Office was the most effective body to manage the common services. UN ولذلك فمن المشكوك فيه أن يكون المكتب هو الكيان الأقدر على إدارة الخدمات المشتركة.
    In fact it is doubtful whether the Conference is capable of pursuing and bringing to a conclusion more than one set of negotiations at a time. UN وفي الواقع فإنه من غير المؤكد أن يكون المؤتمر قادراً على متابعة واتمام أكثر من مجموعة واحدة من المفاوضات كل مرة.
    It is, however, extremely doubtful whether such an idea has ever been realized. UN إلا أن من المشكوك فيه إلى أقصى حد أن تكون هذه الفكرة قد تحققت فعلا في أي وقت من اﻷوقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more