"doubts about the effectiveness" - Translation from English to Arabic

    • الشك في فعالية
        
    • الشكوك حول فعالية
        
    • الشكوك بشأن فعالية
        
    • الشكوك المتعلقة بفعالية
        
    • شكه في فعالية
        
    • شكوكا حول فعالية
        
    The Committee recalls that doubts about the effectiveness of such remedies do not absolve a petitioner from pursuing them. UN وتشير اللجنة إلى أن الشك في فعالية وسائل الانتصاف هذه لا يعفي صاحبة الالتماس من اتباعها.
    The Committee recalls that doubts about the effectiveness of such remedies does not absolve a petitioner from pursuing them. UN وتذكِّر اللجنة بأن الشك في فعالية وسائل الانتصاف هذه لا يعفي صاحب الالتماس من اتباعها.
    It recalls the Committee's jurisprudence that mere doubts about the effectiveness of available remedies do not absolve an author from availing himself of them. UN وتستشهد الدولة الطرف برأي اللجنة القائل بأن مجرد الشك في فعالية وسائل الانتصاف المتاحة لا يحل صاحب الرسالة من الاستفادة بها.
    The Committee refers to the Human Rights Committee jurisprudence, according to which mere doubts about the effectiveness of the remedies do not absolve an individual from exhausting domestic remedies. UN وتشير اللجنة إلى سوابق اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التي تفيد بأن مجرد إثارة الشكوك حول فعالية سبل الانتصاف لا يعفي فردا من استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    These doubts about the effectiveness of judicial remedies do not absolve an author from exhausting them. UN هذه الشكوك بشأن فعالية سبل الانتصاف القضائية لا تعفي صاحب بلاغ من استنفادها.
    He shared some of the doubts about the effectiveness of the draft, which he saw as an attempt to avoid needless interference by States in the affairs of other States. He thought the second part of the Netherlands amendment restricted the ability of States to reach agreement; after all, they might agree on less than optimal use. UN وذكر أنه يشارك في بعض الشكوك المتعلقة بفعالية المشروع، الذي يراه محاولة لتجنب تدخل الدول بلا داع في شؤون دول أخرى، وأنه يرى أن الجزء الثاني من الاقتراح الهولندي يقيد من قدرة الدول على التوصل الى اتفاق، فقد تتفق، رغم كل شي، على ما دون الاستخدام اﻷمثل.
    When the author told Mr. O.T. that he was going to complain about the manner in which he had been treated, Mr. K.P. expressed doubts about the effectiveness of such a complaint and said that the author and his brother were " a bunch of monkeys " who could not express themselves correctly. UN ت. إنه سيقدم شكوى بشأن الطريقة التي تمت معاملته بها، أعرب السيد ك. ب. عن شكه في فعالية مثل هذه الشكوى، وقال إن صاحب البلاغ وشقيقه " مجموعة قرود " لا تستطيع التعبير عن نفسها بشكل سليم.
    However, there were doubts about the effectiveness of instruments to strengthen surveillance. UN غير أن ثمة شكوكا حول فعالية الصكوك الهادفة إلى تقوية المراقبة.
    As to the latter argument the Committee referred to its constant jurisprudence that mere doubts about the effectiveness of a remedy do not absolve an author from resorting to it. UN بالنسبة للشق اﻷخير من المناقشة أشارت اللجنة إلى رأيها القانوني الثابت بأن مجرد الشك في فعالية أي وسيلة من وسائل الانتصاف لا يحل صاحب الرسالة من اللجوء إليها.
    The Committee noted that mere doubts about the effectiveness of local remedies or the prospect of financial costs involved did not absolve an author from pursuing such remedies. UN وأشارت اللجنة إلى أن مجرد الشك في فعالية سبل الانتصاف المحلية أو التفكير في تكاليفها المالية لا يعفي صاحب الرسالة من اللجوء إلى تلك الوسائل للانتصاف.
    Despite the arguments given by the petitioner and the reference to previous jurisprudence of the Danish courts, the Committee considers that doubts about the effectiveness of such proceedings cannot absolve a petitioner from pursuing them. UN ورغم الحجج التي قدمها صاحب الالتماس والإشارة إلى الأحكام القضائية السابقة للمحاكم الدانمركية، ترى اللجنة أن الشك في فعالية هذه الإجراءات لا تعفي صاحب التماس من اتباعها.
    Mere doubts about the effectiveness of such remedies, or the belief that the resort to them might incur costs did not absolve a complainant from pursuing them. UN إن مجرد الشك في فعالية سبل الانتصاف هذه، أو الاعتقاد بأن اللجوء إليها يمكن أن يحملها تكاليف، لا يعفي صاحبة الشكوى من استنفادها.
    The State party recalls the Committee's jurisprudence in the sense that mere doubts about the effectiveness of domestic remedies do not absolve the author from exhausting them. UN وتذكّر الدولة الطرف بالاجتهادات السابقة للجنة من حيث إن مجرد الشك في فعالية سبل الانتصاف المحلية لا يعفي صاحب البلاغ من استنفادها.
    The Committee recalls its jurisprudence that mere doubts about the effectiveness of a remedy do not absolve the author from the obligation to attempt it. UN وتذكّر اللجنة بما صدر عنها في اجتهادات سابقة مفادها أن مجرد الشك في فعالية سبل الانتصاف لا يعفي صاحب البلاغ من الالتزام باستنفاد هذه السبل.
    The Committee recalls its jurisprudence that mere doubts about the effectiveness of the remedies, or in this case about the relevance of such remedies, do not absolve an individual from exhausting available domestic remedies. UN وتذكِّر اللجنة بأحكامها القانونية للإفادة بأن مجرد الشك في فعالية سبل الانتصاف، أو بمدى ملائمتها في هذه القضية، لا يعفي الفرد من استنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    The Committee recalls its jurisprudence that mere doubts about the effectiveness of the remedies, or in this case about the relevance of such remedies, do not absolve an individual from exhausting available domestic remedies. UN وتذكِّر اللجنة بأحكامها القانونية للإفادة بأن مجرد الشك في فعالية سبل الانتصاف، أو بمدى ملائمتها في هذه القضية، لا يعفي الفرد من استنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    The State party recalls that mere doubts about the effectiveness of remedies does not relieve the claimant from the requirement to pursue them. UN وتذكّر الدولة الطرف بأن مجرد الشك في فعالية سبل الانتصاف لا يعفي المدّعي من شرط اللجوء إليها(27).
    The Committee recalls its jurisprudence that mere doubts about the effectiveness of an available remedy do not absolve the author of a communication from exhausting it. UN وتعيد اللجنة إلى اﻷذهان قراراتها القائلة بأن مجرد الشكوك حول فعالية سبيل انتصاف متاح لا تعفي صاحب البلاغ من استنفاده.
    In this context, the Committee recalls its jurisprudence that mere doubts about the effectiveness of domestic remedies do not absolve an author of the requirement to exhaust them. UN وفي هذا الصدد، تستذكر اللجنة قراراتها بأن مجرد الشكوك حول فعالية سبل الانتصاف المحلية لا تعفي صاحب البلاغ من ضرورة استنفادها.
    It recalled that mere doubts about the effectiveness of judicial remedies or the prospect of substantial costs of pursuing such remedies do not absolve a complainant from his or her obligation to attempt to exhaust them. UN وتذكِّر بأن مجرد الشكوك بشأن فعالية سبل الانتصاف القضائية أو احتمال تكبُّد تكاليف كبيرة في متابعة سبل الانتصاف هذه، لا تُعفي الشاكي من التزامه بمحاولة استنفادها.
    The State party notes that, while the author contends that to do so would have been " pointless " , it has been the Committee's constant approach that doubts about the effectiveness of remedies is not sufficient reason not to exhaust them. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه رغم زعم صاحب البلاغ أن القيام بذلك " عديم الجدوى " ، فقد كان النهج الذي تتبعه اللجنة دائماً هو أن الشكوك بشأن فعالية سبل الانتصاف لا تعتبر سبباً كافياً يبرر عدم استنفادها.
    6.4 As to the allegations of violations of articles 2, paragraph 1 and 26, the Committee recalls its jurisprudence according to which financial considerations or doubts about the effectiveness of domestic remedies does not absolve the author from exhausting them. UN 6-4 وبخصوص ادعاءات انتهاك الفقرة 1 من المادة 2 والمادة 26، تذكِّر اللجنة بسوابقها القانونية التي قضت فيها بأن الاعتبارات المالية أو الشكوك المتعلقة بفعالية سبل الانتصاف المحلية لا تُعفي صاحب البلاغ من استنفادها().
    When the author told Mr. O.T. that he was going to complain about the manner in which he had been treated, Mr. K.P. expressed doubts about the effectiveness of such a complaint and said that the author and his brother were " a bunch of monkeys " who could not express themselves correctly. UN ت. إنه سيقدم شكوى بشأن الطريقة التي تمت معاملته بها، أعرب السيد ك. ب. عن شكه في فعالية مثل هذه الشكوى، وقال إن صاحب البلاغ وشقيقه " مجموعة قرود " لا تستطيع التعبير عن نفسها بشكل سليم.
    The Committee considered that there were doubts about the effectiveness of remedies available to the authors in the light of the decision of Military Court No. 15. UN واعتبرت اللجنة أن هناك شكوكا حول فعالية سبل الانتصاف المتاحة لمقدمي البلاغ، في ضوء قرار المحكمة العسكرية رقم ١٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more