"doubts as to the" - Translation from English to Arabic

    • الشكوك حول
        
    • الشكوك فيما يتعلق
        
    • الشك في
        
    • شكوكا بشأن
        
    • الشكوك في
        
    • شكوك بشأن
        
    • شكوك في
        
    • شكوكاً حول
        
    • شكوكاً في
        
    • الشكوك المتعلقة
        
    • شكوك حول
        
    • شكوك فيما يتعلق
        
    • شكوكا في
        
    • شكوكاً بشأن
        
    • شكوك إزاء
        
    However, when the court has certain doubts as to the content or authenticity of award, the national law provides that the court may request additional information from the arbitrators or from permanent arbitral bodies. UN غير أنه عندما تخامر المحكمة بعض الشكوك حول مضمون قرار التحكيم أو صحته، ينص القانون الوطني على أنه يجوز للمحكمة أن تطلب معلومات إضافية من المحكَّمين أو من هيئات التحكيم الدائمة.
    The Government submitted a response including some charges brought against Mr. Alkhawaja, but the vague nature of these charges raise doubts as to the actual purpose of detention. UN فالحكومة قدمت رداً يتضمن بعض التهم الموجهة إلي السيد الخواجة، لكن طبيعة هذه التهم الغامضة تثير الشكوك حول الغرض الحقيقي من احتجازه.
    Some delegations also raised some doubts as to the existence, in the context of expulsion, of an absolute prohibition of discrimination based on nationality. UN كما أعربت بعض الدول أيضا عن بعض الشكوك فيما يتعلق بوجود حظر مطلق، في سياق الطرد، للتمييز على أساس الجنسية.
    Since then, a sequence of crises -- and notably the financial and economic crisis -- had raised doubts as to the validity of that model. UN ومنذ ذلك الحين، تعاقبت سلسلة من الأزمات، ولا سيما الأزمة المالية والاقتصادية، مما أدى إلى الشك في صلاحية ذاك النموذج.
    The issuance of a modified audit opinion by the Board of Auditors for three consecutive financial periods raised doubts as to the efficient use of resources and the safeguarding of the Organization's assets. UN فإصدار مجلس مراجعي الحسابات لرأي معدّل بشأن الفترات المالية الثلاث على التوالي، إنما يثير شكوكا بشأن ما إذا كانت الموارد تستخدم بكفاءة وما إذا كانت أصول المنظمة توجد في الحفظ والأمان.
    Mongolia has doubts as to the appropriateness of including a provision on distress as a factor that could preclude wrongfulness. UN تساور منغوليا بعض الشكوك في مدى ملاءمة النص على حكم بشأن حالات الشدة بوصفها عاملا لنفي عدم المشروعية.
    However, there are still doubts as to the degree of legal authority of these standards. UN ولكن لا تزال هناك شكوك بشأن درجة الحجية القانونية لهذه المعايير.
    We pray that at this session, any doubts as to the utility of the United Nations to each and every one of us be put to rest once and for all. UN وندعو أن تزول بصفة نهائية في هذه الدورة أية شكوك في فائدة الأمم المتحدة لنا جميعا.
    His behaviour gives rise to doubts as to the truth of his statements and claims before the Swedish migration authorities and before the Committee. UN فسلوكه يثير شكوكاً حول صدق بياناته وادعاءاته المعروضة على سلطات الهجرة السويدية وعلى اللجنة.
    The Government of the Federal Republic of Germany is of the view that these general reservations may raise doubts as to the commitment of Brunei Darussalam to the object and purpose of the Convention. UN وترى حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية أن هذه التحفظات العامة يمكن أن تثير الشكوك حول التزام بروني دار السلام بهدف الاتفاقية وغرضها.
    The Government of the Federal Republic of Germany is of the view that these reservations may raise doubts as to the commitment of Saudi Arabia to the object and purpose of the Convention. UN وترى حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية أن هذه التحفظات يمكن أن تثير الشكوك حول التزام المملكة العربية السعودية بهدف الاتفاقية وغرضها.
    The Government of the Federal Republic of Germany considers that such a reservation, which seeks to limit the responsibilities of Malaysia under the Convention by invoking practically all principles of national law and national policy, may raise doubts as to the commitment of Malaysia to the object and purpose of the Convention and, moreover, contributes to undermining the basis of international treaty law. UN وترى حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية أن هذا التحفظ، الذي يسعى الى الحد من مسؤوليات ماليزيا بموجب الاتفاقية عن طريق الاحتجاج عملياً بجميع مبادئ القانون الداخلي والسياسة الوطنية، يمكن أن يثير الشكوك حول التزام ماليزيا بهدف الاتفاقية وغرضها، فضلاً عن أنه يسهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.
    In some cases, the changes made were not intended to be substantive, but rather were intended to remove doubts as to the proper interpretation of the article. UN وفي بعض الحالات، لم يتمثل القصد من التغييرات المدخلة في إضفاء تغيير موضوعي، بل في إزالة الشكوك فيما يتعلق بتفسير المادة على الوجه السليم.
    The Government of Denmark is of the view that a general reservation to one of the core articles of the Convention raises doubts as to the commitment of the Government of the Syrian Arab Republic to fulfil its obligations under the Convention. UN وترى حكومة الدانمرك أن التحفظ العام على إحدى المواد الرئيسية للاتفاقية يثير الشكوك فيما يتعلق بالتزام حكومة الجمهورية العربية السورية بالوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    The State party notes the Committee's jurisprudence that mere doubts as to the effectiveness of a remedy does not absolve an author from pursuing them. UN وتشير الدولة الطرف إلى أحكام اللجنة التي تذكر أن مجرد الشك في فعالية وسيلة انتصاف لا يعفي مقدم البلاغ من اتباعها.
    One of the main reasons for the Immigration Board's doubts as to the credibility of the author was that it questioned the authenticity of the judgement. UN وكان من بين الأسباب الرئيسية التي دعت مجلس الهجرة إلى الشك في مصداقية صاحب البلاغ هو الشك في صحة الحكم.
    Such delays in the deployment of equipment raise doubts as to the justifications for their initial procurement and the acquisition planning process. UN وتثير هذه التأخيرات في نشر المعدات شكوكا بشأن مسوّغات شرائها أساساً، وبشأن عملية التخطيط لاقتنائها.
    The fact that the younger of the two brothers, Osama Mohsen Hussein Al Saadi, has not been released after the completion of his term, further raises doubts as to the possibility of a fair trial. UN ومما يزيد من الشكوك في احتمال إجراء محاكمة عادلة أن أسامة محسن حسين السعدي وهو الأخ الأصغر، بعد أن أنهى مدة الحكم عليه.
    One speaker expressed doubts as to the practicality of making repeated requests in the checklist for reports, studies and information material, as providing those could prove to be overly burdensome. UN وأعرب أحد المتكلِّمين عمَّا يخامره من شكوك بشأن الجدوى العملية من إيراد طلبات متكرِّرة للإبلاغ عن بيانات ودراسات ومواد إعلامية في القائمة المرجعية، لأنَّ ذلك قد يبدو مرهقاً للغاية.
    Other delegations expressed doubts as to the value of the proposed compromise text, in particular in view of the fact that it did not provide for enforcement of preliminary orders. UN وأعربت وفود أخرى عن شكوك في جدوى النص التوفيقي المقترح، خصوصا بالنظر إلى أنه لا ينص على إنفاذ الأوامر الأولية.
    His behaviour gives rise to doubts as to the truth of his statements and claims before the Swedish migration authorities and before the Committee. UN فسلوكه يثير شكوكاً حول صدق بياناته وادعاءاته المعروضة على سلطات الهجرة السويدية وعلى اللجنة.
    Several delegations raised doubts as to the propriety of injecting such an independent mechanism into a process that was fundamentally between and among States. UN وأثارت عدة وفود شكوكاً في مدى ملاءمة إدراج هذه الآلية المستقلة في صميم عملية تجري أساسا فيما بين الدول.
    Thirdly, the Act governing national security, which established judicial procedures different from the ordinary procedures, could give rise to discrimination, and the explanations given did not dispel all doubts as to the scope of its application. UN وثالثاً، إن قانون اﻷمن الذي ينشئ إجراءات قضائية مختلفة عن الاجراءات العادية يمكن أن يفسح المجال للتمييز كما أن التفسيرات المقدمة لا تبدد جميع الشكوك المتعلقة بنطاق هذا القانون.
    An objection could cause the reserving State to realize that there might be doubts as to the reservation's permissibility and thus prompt a dialogue between it and the objecting State and other interested parties. UN وقد يتسبب اعتراض في أن تدرك الدولة صاحبة التحفظ احتمال وجود شكوك حول جواز التحفظ، وبالتالي فإنه يحث على إجراء حوار بينها وبين الدولة المعترضة والأطراف المعنية الأخرى.
    A communications procedure under the ICESCR would resolve any doubts as to the justiciability of economic, social and cultural rights. UN فمن شأن وضع إجراء لتقديم البلاغات في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن يبدد أي شكوك فيما يتعلق بقابلية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للتقاضي.
    Some recent experiences are giving rise to doubts as to the approaches that some parties may be taking toward this Agreement. UN وتثير بعض التجارب التي حدثت مؤخرا شكوكا في المواقف التي تتخذها بعض اﻷطراف تجاه هذا الاتفاق.
    The Committee is of the view that the Board's issuance of modified opinions for three consecutive financial periods reflects negatively on the control environment in peacekeeping operations and raises doubts as to the efficient use of resources and the safeguarding of the Organization's assets. UN وترى اللجنة الاستشارية أن إصدار المجلس آراء معدلة لثلاث فترات مالية متتالية ينعكس بشكل سلبي على بيئة المراقبة في عمليات حفظ السلام ويثير شكوكاً بشأن مدى كفاءة استخدام الموارد وضمان أصول المنظمة.
    7. Some members of the Committee had expressed doubts as to the independence of judges vis-à-vis prosecutors. UN 7- وأضاف أن بعض أعضاء اللجنة تساورهم شكوك إزاء استقلالية القضاة عن المدعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more