"downward trend in" - Translation from English to Arabic

    • الاتجاه التنازلي في
        
    • الاتجاه النزولي في
        
    • اتجاه نزولي في
        
    • الاتجاه الهابط في
        
    • الاتجاه الهبوطي في
        
    • اتجاه تنازلي في
        
    • الاتجاه التراجعي في
        
    • الاتجاه نحو الأسفل في
        
    • الاتجاه نحو الانخفاض في
        
    • الاتجاه التناقصي فيما يخص
        
    • الاتجاه النازل
        
    • اتجاه الانخفاض
        
    • اتجاه الهبوط في
        
    • اتجاها تنازليا في
        
    • اتجاها نزوليا في
        
    Lower number of reports attributable to the downward trend in the number of appeals filed during the period UN ويعزى انخفاض عدد التقارير إلى الاتجاه التنازلي في عدد الطعون المقدمة أثناء تلك الفترة
    Alternative independent research also confirmed the downward trend in abortion. UN كما أكد بحث بديل مستقل الاتجاه التنازلي في حالات الإجهاض.
    The downward trend in net portfolio flows to the region continued unabated, turning negative in 2002. UN وظل على حاله دون تغيير الاتجاه التنازلي في تدفقات صافي الحقيبة المتجهة إلى المنطقة، وتحولت إلى رقم سالب في عام 2002.
    The lower number of case reviews was attributable to the downward trend in receipt of allegations from peacekeeping operations UN ويُعزى انخفاض عدد حالات الاستعراض إلى الاتجاه النزولي في عدد الادعاءات الواردة من عمليات حفظ السلام
    During the downward trend in economy, the development of employment has been weakest in southern Finland. UN فخلال فترة الاتجاه النزولي في الاقتصاد، كانت الزيادة في معدلات العمالة أضعف في جنوب فنلندا.
    While these figures suggest a downward trend in the overall casualty rate for humanitarian workers in armed conflict, the actual risk to humanitarian personnel has not decreased. UN ولئن كانت هذه الأرقام تشير إلى اتجاه نزولي في المعدل العام لإصابات العاملين في المجال الإنساني في النزاعات المسلحة، فإن المخاطر الفعلية التي يواجهها العاملون في المجال الإنساني لم تنخفض.
    The downward trend in killing, maiming and recruitment is attributed to the decrease in open fighting between Al-Shabaab and government forces, while rates of abduction remain worryingly high. UN ويعزى الاتجاه التنازلي في القتل والتشويه والتجنيد إلى تراجع القتال المباشر بين حركة الشباب والقوات الحكومية، بينما تظل معدلات الاختطاف مرتفعة على نحو يثير القلق.
    The downward trend in global marine fish catches is well established. UN ولقد ثبت بما لا يدع مجالا للشك الاتجاه التنازلي في حصيلة صيد اﻷسماك البحرية على الصعيد العالمي.
    Despite the downward trend in the calendar year margin, the five-year average had increased in 2014 because calendar year margin levels had been lower in years prior to 2010. UN وعلى الرغم من الاتجاه التنازلي في هامش السنة التقويمية، ارتفع متوسط السنوات الخمس في عام 2014 لأن مستويات هامش السنة التقويمية كانت أقل في السنوات السابقة لعام 2010.
    The Board also noted the significance of the reversal of the downward trend in the results of the actuarial valuations since 1999, and took note of the significant improvement in the actuarial condition of the Fund. UN ويلاحظ المجلس أيضا أهمية هذا الانعكاس في الاتجاه التنازلي في نتائج التقييمات الاكتوارية منذ عام 1999، ويحيط علما بالتحسن الكبير في الوضع الاكتواري للصندوق.
    One of the main concerns of UNODC was the issue of core resourcing, in light of the downward trend in general-purpose funds. UN وقال إنَّ مسألة توفير الموارد الأساسية تعدّ واحداً من الشواغل الرئيسية لدى مكتب المخدِّرات والجريمة وذلك على ضوء الاتجاه التنازلي في الأموال المخصصة للأغراض العامة.
    It is also crucial to reverse the downward trend in official development assistance, particularly that to the agricultural sector, which, unfortunately, has continued to decline. UN ومن المهم أيضا عكس مسار الاتجاه التنازلي في مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية، ولا سيما تلك المقدمة إلى القطاع الزراعي، والتي تستمر في الانخفاض، لسوء الحظ.
    The downward trend in both fertility and mortality has resulted in increased life expectancy among the Mexican population, but has also led to progressive population ageing. UN وأدى الاتجاه النزولي في كل من الخصوبة والوفيات إلى زيادة في متوسط العمر المتوقع لسكان المكسيك، ولكنه أدى أيضاً إلى شيخوخة السكان تدريجياً.
    In 1994, the downward trend in the funding of General Programmes was reversed. UN وفي عام ١٩٩٤، انقلب مسار الاتجاه النزولي في تمــويل البــرامج العامــة.
    Reaffirmed the need to reverse the downward trend in regular resources and to establish a mechanism to place UNDP regular funding on a predictable basis; UN :: أكد من جديد الحاجة إلى عكس الاتجاه النزولي في الموارد العادية وإنشاء آلية تكفل إرساء التمويل الأساسي للبرنامج الإنمائي على أساس قابل للتنبؤ؛
    The United States believed that a multi-year exemption approach was conducive to building confidence among Parties, enabling them to demonstrate a downward trend in consumption and production. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن نهج الإعفاءات متعددة السنوات يفضي إلى بناء الثقة فيما بين الأطراف، ويمكنها من إظهار اتجاه نزولي في الاستهلاك والإنتاج.
    However, despite the downward trend in the number of industrial accidents and cases of occupational diseases, the social and economic losses caused by such problems remain significant. UN ولكن، على الرغم من الاتجاه الهابط في عدد من الحوادث الصناعية وحالات الأمراض المهنية، فإن الخسائر الاجتماعية والاقتصادية التي تسببها تلك المشاكل لا تزال كبيرة.
    Of particular concern are the downward trend in Africa's commodity prices, the debt burden and the shrinking aid flow. UN إن الاتجاه الهبوطي في أسعار السلع اﻷساسية، وعبء الدين، وتقلص المعونة أمور تبعث على القلق بصفة خاصة.
    Data shows an increase in the proportion of deliveries that occur in health facilities and a downward trend in the number of home deliveries. UN وتشير البيانات إلى زيادة في نسبة الولادات التي تتم داخل مرافق صحية وإلى اتجاه تنازلي في عدد الولادات المنزلية.
    The International Conference on Financing for Development, held at a critical moment in the history of international development assistance, sought to halt the downward trend in aid and to create a new reinvigorated climate of international cooperation for development. UN وسعى المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، المعقود في لحظة حاسمة من تاريخ المساعدة الإنمائية الدولية، إلى وقف الاتجاه التراجعي في المساعدة وإيجاد مناخ قوي جديد للتعاون الدولي من أجل التنمية.
    Accordingly, we propose an adjustment of the MPA for MB-BDN from 80% to 40%, effective from 1 January 2010, to take account of this downward trend in MB consumption. UN ولذلك نقترح أن يتم تنقيح الكمية القصوى من بروميد الميثيل المسموح بإنتاجها لسدّ الاحتياجات المحلية الأساسية من 80 في المائة إلى 40 في المائة اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2010، وذلك لمراعاة هذا الاتجاه نحو الأسفل في استهلاك هذه المادة.
    Greece attributes a downward trend in the number of women suffering from AIDS in 1997 to free anti-retroviral treatment administered anonymously to all seropositive patients. UN ففي اليونان، يعزى الاتجاه نحو الانخفاض في عدد النساء المصابات بالإيدز في عام 1997 إلى توفير العلاج المضاد للفيروسات المعكوسة مجانا لجميع المصابات اللاتي يبين الاختبار أنهن إيجابيات المصل، وذلك دون أن يضطررن إلى الكشف عن هويتهن.
    The Meeting further noted that, while the plan presented in Mozambique's request is workable and ambitious, its success is contingent upon reversing a downward trend in donor support for Mozambique in order to increase demining capacity to the level needed to complete implementation by the end of the requested extension period. UN كما لاحظ أنه إذا كانت الخطة المعروضة في طلب موزامبيق عملية وطموحة، فإن نجاحها يتوقف على عكس الاتجاه التناقصي فيما يخص الدعم الذي يقدمه المانحون إلى موزامبيق بغية رفع قدرتها على إزالة الألغام إلى المستوى اللازم لإكمال التنفيذ بنهاية فترة التمديد المطلوب.
    To that end, it was necessary to reverse the downward trend in contributions to the Programme: the resources allocated to it in the proposed programme budget for the biennium 1996-1997 were 26.2 per cent below the level for the preceding biennium. UN ولهذا الغرض، غدا من الضروري عكس الاتجاه النازل في التبرعات للبرنامج المذكور: فالموارد المرصودة له في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧ كانت دون مستوى فترة السنتين السابقة بمقدار ٢٦,٢ بالمائة.
    It was hoped that the downward trend in core resources would soon be reversed. UN ومن المأمول أن يتغير اتجاه الانخفاض في الموارد الأساسية.
    In the African region, the overall downward trend in refugee numbers was continuing, while the number of returnees to be assisted was increasing. UN وفي المنطقة الأفريقية يستمر اتجاه الهبوط في أعداد اللاجئين في حين تستمر زيادة أعداد اللاجئين المحتاجين للمساعدة.
    The table shows that there has been a downward trend in the number of days worked during the past three bienniums. UN ويتضح من الجدول أن هناك اتجاها تنازليا في عدد أيام العمل خلال فترات السنتين الثلاث السابقة.
    In comparison to the 26 per cent increase in 2005, the 10 per cent increase in delivery registered in 2006 reflects a downward trend in the growth rate. UN ومقارنة بالزيادة التي بلغت نسبتها 26 في المائة في عام 2005، فإن الزيادة المسجلة فيما نُفذ عام 2006، البالغة نسبتها 10 في المائة، تعكس اتجاها نزوليا في معدل النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more