"dpsoa" - Translation from English to Arabic

    • السجناء الخطرين
        
    To return the author to a detention facility with access to individualized rehabilitation programmes was therefore, in light of his needs, reasonably proportionate to the objectives of the DPSOA. UN ولذلك كانت إعادة صاحب البلاغ إلى مرفق احتجازي يمكنه فيه المشاركة في برامج تأهيلية مُفردة متناسباً بصورة معقولة، في ضوء احتياجاته، مع أهداف قانون السجناء الخطرين.
    He underlines that the DPSOA inflicts imprisonment on the basis of what a person might do, rather than for what a person has done. UN ويؤكد على أن قانون السجناء الخطرين يفرض السجن استناداً إلى ما قد يمكن أن يفعله الشخص وليس إلى ما فعله الشخص.
    An effective remedy, including termination of the author's detention under the DPSOA. UN توفير سبيل انتصاف فعال يشمل إنهاء احتجاز صاحب البلاغ بموجب قانون السجناء الخطرين.
    An effective remedy, including termination of the author's detention under the DPSOA. UN توفير سبيل انتصاف فعال يشمل إنهاء احتجاز صاحب البلاغ بموجب قانون السجناء الخطرين.
    He maintains that his imprisonment under the DPSOA amounted to a double punishment considering that the court is required to have regard to the prior offences determining whether a continued imprisonment should be ordered. UN ويصر على أن سجنه بموجب قانون السجناء الخطرين يصل إلى حد ازدواج العقوبة نظراً لأنه يتعين على المحكمة أن تأخذ في الاعتبار الجرائم السابقة في تحديد ما إن كان ينبغي إصدار أمر باستمرار الحبس.
    It further notes the State party's explanation that proceedings under the DPSOA are of civil nature and that the author's detention had a preventive character. UN ولاحظت كذلك أن تفسير الدولة الطرف بأن الإجراءات المطبقة بموجب قانون السجناء الخطرين ذات طابع مدني وأن احتجاز صاحب البلاغ كان وقائياً بطبيعته.
    7.4 The question presently before the Committee is whether, in their application to the author, the provisions of the DPSOA under which the author continued to be detained at the conclusion of his 14-year term of imprisonment were arbitrary. UN 7-4 والمسألة المعروضة الآن على اللجنة هي ما إن كانت أحكام قانون السجناء الخطرين التي استمر بموجبها احتجاز صاحب البلاغ بعد نهاية فترة سجنه لمدة 14 سنة كانت تعسفية في ظروف تطبيقها على صاحب البلاغ.
    The DPSOA, on the one hand, requires the Court to have regard to the opinion of psychiatric experts on future dangerousness but, on the other hand, requires the Court to make a finding of fact of dangerousness. UN ويتطلب قانون السجناء الخطرين من ناحية أخرى أن تراعي المحكمة رأي خبراء الطب النفسي بشأن الخطورة المقبلة ولكنه يتطلب من ناحية أخرى أن تتوصل المحكمة إلى استنتاج الخطورة على أساس الوقائع.
    It further notes the State party's explanation that proceedings under the DPSOA are of civil nature and that the author's detention had a preventive character. UN وتلاحظ كذلك أن تفسير الدولة الطرف بأن المداولات التي جرت بموجب قانون السجناء الخطرين كانت ذات طابع مدني وأن احتجاز صاحب البلاغ كان وقائياً بطابعه.
    The DPSOA, on the one hand, requires the Court to have regard to the opinion of psychiatric experts on future dangerousness but, on the other hand, requires the Court to make a finding of fact of dangerousness. UN ويتطلب قانون السجناء الخطرين من ناحية أخرى أن تراعي المحكمة رأي خبراء الطب النفسي بشأن الخطورة المقبلة ولكنه يتطلب من ناحية أخرى أن تتوصل المحكمة إلى استنتاج الخطورة على أساس الوقائع.
    2.2 On 6 June 2003, the Queensland Dangerous Prisoners (Sexual Offenders) Act 2003 (DPSOA) came into force. UN 2-2 وفي 6 حزيران/يونيه 2003 دخل قانون السجناء الخطرين (مرتكبو الجرائم الجنسية) لعام 2003 حيز التنفيذ في كوينزلاند.
    The objectives of the DPSOA being " to ensure adequate protection of the community " and " to facilitate rehabilitation of a certain class of prisoners " , the author claims that his detention for an undetermined time period, which had, according to the author, a punitive character may not be rationally connected to the objective of facilitating his rehabilitation. UN ولما كان الغرض من قانون السجناء الخطرين هو " كفالة الحماية الكافية للمجتمع " و " تسهيل إعادة تأهيل فئة معينة من المجرمين " ، يدعي صاحب البلاغ أن احتجازه لفترة غير محددة من الزمن، وهو احتجاز كان، كما يقول صاحب البلاغ، عقابياً بطابعه قد لا يكون مرتبطاً بصورة منطقية بهدف تسهيل إعادة التأهيل.
    In this regard, the Committee further observes that, since the DPSOA was enacted in 2003 shortly before the expiry of the author's sentence for an offence for which he had been convicted in 1989 and which became an essential element in the Court orders for his continued incarceration, the DPSOA was being retroactively applied to the author. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أيضاً أنه منذ سن قانون السجناء الخطرين في عام 2003، أي قبل انقضاء عقوبة صاحب البلاغ بفترة قصيرة عن جريمة أدين فيها في عام 1989 وأصبحت عنصراً جوهرياً في أوامر المحكمة باستمرار حبسه، أصبح القانون الجديد ينطبق بأثر رجعي على صاحب البلاغ.
    (c) The DPSOA prescribed a particular procedure to obtain the relevant Court orders. UN (ج) يقرر قانون السجناء الخطرين إجراء بعينه للحصول على أوامر المحكمة ذات الصلة.
    7.2 The Committee notes the State party's observations that its High Court had examined the author's claim of ne bis in idem and found that the detention order under the DPSOA was not based on the author's criminal history and did not relate to the author's initial offence. UN 7-2 وتلاحظ اللجنة ما جاء في ملاحظات الدولة الطرف من أن محكمتها العليا قد فحصت ادعاء صاحب البلاغ بعدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين ووجدت أن أمر الاحتجاز بموجب قانون السجناء الخطرين لم يستند إلى التاريخ الإجرامي لصاحب البلاغ ولا يتصل بالجريمة الأولية لصاحب البلاغ.
    9. In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with an effective remedy, including termination of his detention under the DPSOA. UN 9- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد يقع على الدولة الطرف التزام بتوفير انتصاف فعال لصاحب البلاغ بما في ذلك إنهاء احتجازه بموجب قانون السجناء الخطرين.
    " 7.2 The Committee notes the State party's observations that its High Court had examined the author's claim of ne bis in idem and found that the detention order under the DPSOA was not based on the author's criminal history and did not relate to the author's initial offence. UN 7-2 وتلاحظ اللجنة ملاحظات الدولة الطرف بأن محكمتها العليا قد فحصت ادعاء صاحب البلاغ بعدم جواز المحاكمة على نفس الجرم مرتين وتوصلت إلى أن أمر الاحتجاز بموجب قانون السجناء الخطرين لم يستند إلى التاريخ الإجرامي لصاحب البلاغ ولم يكن متصلاً بجريمته الأولى.
    143. In case No. 1629/2007 (Fardon v. Australia), the Committee had to decide whether, in their application to the author, the provisions of the Queensland Dangerous Prisoners (Sexual Offenders) Act (DPSOA), under which the author continued to be detained at the conclusion of his 14-year term of imprisonment, were arbitrary. UN 143- وفي القضية رقم 1629/2007 (فاردون ضد أستراليا)، كان على اللجنة أن تقرر ما إن كانت أحكام قانون السجناء الخطرين (المجرمين الجنسيين) في كوينزلاند التي استمر بموجبها احتجاز صاحب البلاغ بعد نهاية فترة سجنه لمدة 14 سنة كانت تعسفية في ظروف تطبيقها على صاحب البلاغ.
    Arbitrary detention, as the author continued to be detained, under the provisions of the Queensland Dangerous Prisoners (Sexual Offenders) Act 2003 (DPSOA), at the conclusion of his term of imprisonment following a conviction in a criminal matter - violation of article 9, paragraph 1. UN احتجاز تعسفي، بما أن احتجاز صاحب البلاغ استمر بموجب أحكام قانون كوينزلاند المعتمد في عام 2003 بشأن السجناء الخطرين (مرتكبو الجرائم الجنسية) لدى إنهاء صاحب البلاغ مدة سجنه في أعقاب إدانته في قضية جنائية - انتهاك الفقرة 1 من المادة 9.
    Arbitrary detention, as the author continued to be detained, under the provisions of the Queensland Dangerous Prisoners (Sexual Offenders) Act 2003 (DPSOA), at the conclusion of his term of imprisonment following a conviction in a criminal matter - violation of article 9, paragraph 1. UN الاحتجاز التعسفي، بما أن احتجاز صاحب البلاغ استمر بموجب أحكام قانون كوينزلاند المعتمد في عام 2003 بشأن السجناء الخطرين (مرتكبو الجرائم الجنسية) لدى إنهاء صاحب البلاغ مدة سجنه في أعقاب إدانته في قضية جنائية - انتهاك الفقرة 1 من المادة 9.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more