"dramatically in" - Translation from English to Arabic

    • نحو خطير في
        
    • بشكل كبير في
        
    • هائلة في
        
    • بدرجة كبيرة في
        
    • مثيرة في
        
    • بصورة كبيرة في
        
    • هائلا في
        
    • تغيراً هائلاً في
        
    • انخفاضا كبيرا في
        
    • تغيرا كبيرا في
        
    • ظاهر في
        
    • مثيرا من
        
    • على نحو هائل في
        
    • مذهلة في
        
    • مثير في
        
    Recognizing that, despite the efforts made, the problems of hunger and food insecurity have a global dimension and that there has been insufficient progress made in reducing hunger, and that they could increase dramatically in some regions unless urgent, determined and concerted action is taken, UN وإذ يسلّم بالبُعد العالمي لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي، رغم ما بُذل من جهود، وبعدم كفاية التقدم الذي أُحرز في مجال الحد من الجوع، وباحتمال تفاقم هاتين المشكلتين على نحو خطير في بعض المناطق ما لم تُتخذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومتضافرة،
    Recognizing that, despite the efforts made, the problems of hunger and food insecurity have a global dimension and that there has been insufficient progress made in reducing hunger, and that they could increase dramatically in some regions unless urgent, determined and concerted action is taken, UN وإذ يسلّم بالبُعد العالمي لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي، رغم ما بُذل من جهود، وبعدم كفاية التقدم الذي أُحرز في مجال الحد من الجوع، وباحتمال تفاقم هاتين المشكلتين على نحو خطير في بعض المناطق ما لم تُتخذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومتضافرة،
    I wish to start with the global security environment, which has changed dramatically in recent years. UN وأود أن أبدأ ببيئة الأمن العالمي، التي تغيرت بشكل كبير في السنوات الأخيرة.
    The crime rate among the adult population has jumped dramatically in a number of countries. UN وقفز معدل الجريمة بين اليافعين قفزات هائلة في عدد من البلدان.
    18. The travel market has changed dramatically in the past few years. UN 18 - تغير سوق السفر بدرجة كبيرة في السنوات القليلة الماضية.
    Injection of heroin has decreased dramatically in developed countries, but is increasing among youth in eastern Europe, while there are signs of a rise in abuse of heroin by smoking in the United States. UN وانخفض الحقن بالهيروين بصورة مثيرة في البلدان المتقدمة ولكنه آخذ بالازدياد فيما بين شباب أوروبا الشرقية، في حين توجد دلائل على ازدياد تعاطي الهيروين عن طريق التدخين في الولايات المتحدة.
    Consequently, Uruguay had supported and continued to support all the steps taken to solve the problem of attacks against United Nations personnel, which had risen dramatically in recent years. UN ونتيجة لذلك، فإن أوروغواي أيدت ومازالت تؤيد جميع الخطوات المتخذة من أجل حل مشكلة الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة التي تزايدت بصورة كبيرة في السنوات اﻷخيرة.
    The world economy has progressed and developed dramatically in the last 25 years. UN فالاقتصاد العالمي شهد تقدما وتطورا هائلا في السنوات اﻟ ٥٢ الماضية.
    Owing to changes in market demand associated with new systems of globalized production, inter-firm relationships have changed dramatically in recent decades. UN نظرا إلى التغييرات في الطلب في السوق، والمرتبطة بنظم الانتاج المعولم الجديدة، تغيرت العلاقات فيما ين الشركات تغيراً هائلاً في العقود اﻷخيرة.
    Recognizing that, despite the efforts made, the problems of hunger and food and nutrition insecurity have a global dimension and that there has been insufficient progress made in reducing hunger, and that they could increase dramatically in some regions unless urgent, determined and concerted action is taken, UN وإذ يسلّم بالبُعد العالمي لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي والتغذوي، رغم ما بُذل من جهود، وبعدم كفاية التقدم الذي أُحرز في مجال الحد من الجوع، وباحتمال تفاقم هاتين المشكلتين على نحو خطير في بعض المناطق ما لم تُتخذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومتضافرة،
    Recognizing that, despite the efforts made, the problems of hunger and food and nutrition insecurity have a global dimension and that there has been insufficient progress made in reducing hunger, and that they could increase dramatically in some regions unless urgent, determined and concerted action is taken, UN وإذ يسلّم بالبُعد العالمي لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي والتغذوي، رغم ما بُذل من جهود، وبعدم كفاية التقدم الذي أُحرز في مجال الحد من الجوع، وباحتمال تفاقم هاتين المشكلتين على نحو خطير في بعض المناطق ما لم تُتخذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومتضافرة،
    Recognizing that, despite the efforts made, the problems of hunger and food insecurity have a global dimension and that there has been insufficient progress made in reducing hunger, and that they could increase dramatically in some regions unless urgent, determined and concerted action is taken, UN وإذ يسلّم بالبُعد العالمي لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي، رغم ما بُذل من جهود، وبعدم كفاية التقدم الذي أُحرز في مجال الحد من الجوع، وباحتمال تفاقم هاتين المشكلتين على نحو خطير في بعض المناطق ما لم تُتخذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومتضافرة،
    Poverty has worsened dramatically in recent years, with high indices of malnutrition and unhealthy living conditions. UN وتفاقم الفقر بشكل كبير في السنوات الأخيرة، ورافقه ارتفاع في مؤشرات سوء التغذية وظروف المعيشة غير الصحية.
    Food security and livelihood projects have increased dramatically in Africa. UN وزادت مشاريعُ توفير الأمن الغذائي وسبل العيش بشكل كبير في أفريقيا.
    Dying regimes flail dramatically in their death throes. Open Subtitles الموت الأنظمة سائب بشكل كبير في سكرات موتهم.
    The scale of UNHCR's livelihoods efforts worldwide has increased dramatically in recent years. UN وقد سجّل حجم الجهود التي تبذلها المفوضية فيما يتعلق بتأمين سبل الرزق على نطاق العالم زيادة هائلة في السنوات الأخيرة.
    Aware that the manufacture of electrical and electronic products has increased dramatically in recent years, UN إذ يدرك أن تصنيع المنتجات الكهربائية والإلكترونية قد زاد زيادة هائلة في السنوات القليلة الماضية،
    :: Recognize that the problems of hunger and food insecurity have global dimensions and that they are likely to persist, and even to increase dramatically, in some regions unless urgent, determined and concerted action is taken UN :: الاعتراف بأن مشاكل الجوع وانعدام الأمن الغذائي لها أبعاد عالمية ومن المحتمل أن تستمر، بل وأن تتزايد بدرجة كبيرة في بعض المناطق ما لم يُتخذ إجراء عاجل وأكيد ومنسق.
    Secondly, international capital flows have increased dramatically in this same five-year period. UN ثانيا، زادت التدفقات الرأسمالية الدولية زيادة مثيرة في فترة السنوات الخمس هذه ذاتها.
    The text emphasized that food security continued to have a global dimension and that the situation had worsened dramatically in some regions, particularly in Africa. UN ويشدد النص على أن الأمن الغذائي لا يزال ينطوي على بُعد عالمي وأن الحالة قد تدهورت بصورة كبيرة في بعض المناطق، ولا سيما في أفريقيا.
    With the organization of national immunization days in the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, the Philippines and Viet Nam, the number of unvaccinated children in the region will decrease dramatically in the near future; UN ومع تنظيم أيام للتحصين على النطاق الوطني في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والفلبين وفييت نام وميانمار، سينخفض عدد اﻷطفال غير المحصنين في المنطقة انخفاضا هائلا في المستقبل القريب؛
    Contributions to it had also declined dramatically in the last few years. UN كما أن التبرعات له انخفضت انخفاضا كبيرا في السنوات اﻷخيرة.
    The sources of capital have shifted dramatically in the last few years. UN وتغيرت مصادر رؤوس اﻷموال تغيرا كبيرا في اﻷعوام القليلة الماضية.
    That approach has changed dramatically in recent days, or so it seems, because terrorism has assailed the national interests of many countries. UN وقد تغير ذلك النهج بشكل ظاهر في الآونة الأخيرة، أو هكذا يبدو، لأن الإرهاب أغار على المصالح الوطنية لكثير من البلدان.
    Thereafter, peacekeeping missions changed dramatically in size, scope and nature. UN وفيما بعد، تغيرت بعثات حفظ السلام تغيرا مثيرا من حيث حجمها ونطاقها وطبيعتها.
    The responsibilities of the Security Council have grown dramatically in the past few years, requiring a greater degree of participation by the overall membership of the United Nations in the Council's decision-making process. UN فمسؤوليات مجلس اﻷمن قد تعاظمت على نحو هائل في غضون السنوات القليلة الماضية، مما يتطلب قدرا أكبر من المشاركة من جانب جميع أعضاء اﻷمم المتحدة في عملية اتخاذ القرار في المجلس.
    25. The number of suicide bombings and improvised explosive device (IED) attacks rose dramatically in the past year. UN 25- وازداد عدد عمليات التفجير الانتحارية والهجمات باستخدام أجهزة متفجرة مرتجلة زيادة مذهلة في السنة الماضية.
    For other humans, the cold has posed a mortal threat recorded dramatically in images of another age. Open Subtitles للبشر الآخرين، البرد يشكّل تهديدا فتاكا سجّل بشكل مثير في صور لعصرآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more