"dramatically increased" - Translation from English to Arabic

    • زيادة هائلة
        
    • زيادة حادة
        
    • زيادة بالغة
        
    • زيادة مثيرة
        
    Since the beginning of the second intifada, incidents of settler violence have dramatically increased. UN ومنذ بدء الانتفاضة الثانية، ازدادت حوادث العنف من جانب المستوطنين زيادة هائلة.
    Since the beginning of the second intifada, incidents of settler violence have dramatically increased. UN ومنذ بدء الانتفاضة الثانية، ازدادت حوادث العنف من جانب المستوطنين زيادة هائلة.
    Opportunity, access and beneficial participation in economic development must be quite dramatically increased if living conditions are to be maintained, let alone improved. UN ويجب زيادة الفرص، وإمكانية الوصول، والمشاركة المفيدة في التنمية الاقتصادية زيادة هائلة من أجل الحفاظ على اﻷحوال المعيشية، ناهيك عن تحسينها.
    2. As shown in table 1 above, the scope of peacekeeping activities has dramatically increased since 2002/03. UN 2 - وحسب ما يتبين من الجدول 1 أعلاه، ازداد نطاق أنشطة عمليات حفظ السلام زيادة حادة منذ الفترة 2002/2003.
    35. In the Africa region, funding, products and activities for malaria control dramatically increased in 2005 and 2006. UN 35 - شهدت المنطقة الأفريقية زيادة حادة في التمويل والمنتجات والأنشطة المتعلقة بمكافحة الملاريا.
    Furthermore, the policies and actions of the Israeli Government have dramatically increased the suffering of the Palestinian people. UN وعلاوة على ذلك، زادت سياسات وإجراءات الحكومة اﻹسرائيلية زيادة بالغة من معاناة الشعب الفلسطيني.
    Deeply concerned by the growing number of complex humanitarian emergencies, in particular armed conflicts and post-conflict situations, in the last few years, which have dramatically increased the loss of human lives, suffering of victims, flows of refugees and internally displaced persons, as well as material destruction, which disrupt the development efforts of countries affected, particularly those of developing countries, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما شهدته السنوات القليلة الماضية من تزايد عدد حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة، ولا سيما النزاعات المسلحة وحالات ما بعد النزاع، مما أدى إلى زيادة بالغة في الخسائر في اﻷرواح وفي معاناة الضحايا، وتدفق موجات اللاجئين والمشردين داخليا، فضلا عن الدمار المادي الذي يعرقل الجهود اﻹنمائية التي تبذلها البلدان المتضررة، وبخاصة البلدان النامية،
    Advances in technology have dramatically increased the speed at which it is possible to identify, characterise and manipulate genes. UN وقد أدت التطورات التي حصلت في التكنولوجيا إلى زيادة مثيرة للدهشة في سرعة تحديد الجينات وتوصيفها ومعالجتها.
    4. The number of problems the Security Council has been confronted with has dramatically increased during the last years. UN ٤ - وقد زاد عدد المشاكل التي ووجه بها مجلس اﻷمن زيادة هائلة خلال السنوات اﻷخيرة.
    37. Globalization has spurred economic growth and has also dramatically increased the value of assets at risk. UN 37- وحفزت العولمة النمو الاقتصادي وأحدثت أيضاً زيادة هائلة في قيمة الأصول المعرضة للخطر.
    The so-called shale gas revolution has dramatically increased the supply of natural gas in the United States market, kept gas prices at a low level and altered liquefied natural gas (LNG) trade patterns. UN وأدى ما يسمى بثورة الغاز الطفلي إلى زيادة هائلة في إمدادات الغاز الطبيعي في سوق الولايات المتحدة مع إبقاء أسعار الغاز عند مستوى منخفض، كما تقف هذه الثورة وراء تغيير أنماط تجارة الغاز الطبيعي المسيّل.
    2. As shown in table 1 above, the scope of peacekeeping activities has dramatically increased since 2002/03. UN 2 - وكما يبين الجدول 1 أعلاه، ازداد نطاق أنشطة عمليات حفظ السلام زيادة هائلة منذ 2002/2003.
    It has dramatically increased the speed and changed the nature of doing business, including through the emergence of electronic commerce. UN وأدى ذلك إلى إحداث زيادة هائلة في سرعة مباشرة الأعمال التجارية وغير من طبيعتها، وهو ما أسهم فيه أيضا ظهور التجارة الإلكترونية.
    This crisis has created immense human suffering; it has dramatically increased the already high number of refugees and displaced people in this region; and it is gradually destroying the social and economic base of the countries of the Congo basin and the Great Lakes region. UN وهذه اﻷزمة تجلب معاناة إنسانية هائلة، وأدت إلى زيادة هائلة في أعداد اللاجئين والمشردين الكبيـــرة أصلا فــي هذه المنطقة.
    Development assistance should be dramatically increased to fund programmes that make explicit linkage of funds to results, performance, monitoring and delivery. UN وينبغي زيادة المساعدة الإنمائية زيادة هائلة لتمويل البرامج التي تربط الأموال ربطا صريحا بالنتائج والأداء والرصد والتنفيذ.
    The range and ramifications of the issues with which the Organization must contend have dramatically increased. Change in the orientation of the United Nations must keep pace with new realities. UN فتنوع وتشعب المسائل التي يجب أن تتناولها المنظمة ازدادا زيادة هائلة وينبغي أن يجــاري التغير في توجهات اﻷمم المتحدة هذه الحقائق الجديــدة.
    The delays in implementing the capital master plan had dramatically increased the costs at a time when the Organization faced rising demand for its humanitarian and peacekeeping missions. UN وقد أدت التأخيرات في تنفيذ الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية إلى زيادة التكاليف زيادة حادة في وقت تواجه فيه المنظمة تزايد الطلب على بعثاتها الإنسانية وبعثاتها لحفظ السلام.
    Recent reports by the World Bank and the United Nations show that construction has dramatically increased such damage in communities along its route, primarily through the loss of, or severely limited access to, land, jobs and markets. UN وتظهر تقارير البنك الدولي والأمم المتحدة المعدة في الآونة الأخيرة أن التشييد قد أحدث زيادة حادة في هذه الأضرار داخل المجتمعات المحلية على طول مساره، أساسا من خلال فقدان الأراضي والوظائف والأسواق، أو تقييد إمكانية الحصول عليها إلى حد كبير.
    In Southern Sudan, through the Girls' Education Movement and the go-back-to-school initiative, primary school enrolment dramatically increased. UN وفي جنوب السودان، سجل الالتحاق بالمدارس الابتدائية زيادة حادة بفضل " حركة تعليم البنات " ومبادرة " العودة إلى المدرسة " .
    Deeply concerned by the growing number of complex humanitarian emergencies, in particular armed conflicts and post-conflict situations, in the last few years, which have dramatically increased the loss of human lives, suffering of victims, flows of refugees and internally displaced persons, as well as material destruction, which disrupt the development efforts of countries affected, in particular those of developing countries, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما شهدته السنوات القليلة الماضية من تزايد عدد حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة، ولا سيما الصراعات المسلحة وحالات ما بعد انتهاء الصراعات، مما أدى إلى زيادة بالغة في الخسائر في اﻷرواح وفي معاناة الضحايا، وتدفق موجات من اللاجئين والمشردين داخليا، فضلا عن الدمار المادي، مما يعرقل الجهود اﻹنمائية التي تبذلها البلدان المتضررة، وبخاصة تلك التي تبذلها البلدان النامية،
    Israeli restrictions on civilian movement within the occupied Palestinian territories have dramatically increased transport time and costs for Palestinians on most regularly travelled routes, hampering commerce. UN واستتبعت القيود التي فرضتها إسرائيل على حركة المدنيين داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة زيادة بالغة في مدة النقل وتكاليفه على معظم طرق السفر التي يسلكها الفلسطينيون بصفة منتظمة، كما أدت هذه القيود إلى إعاقة النشاط التجاري(19).
    With the introduction of the new system of administration of justice on 1 July 2009, the responsibilities of the General Legal Division in the area of administration of justice and management have dramatically increased, as the Division has been required to provide legal advice to a broader range of clients on increasingly complex issues, which entails significant financial, legal and operational implications for and risks to the Organization. UN فقد أدى بدء العمل بالنظام الجديد لإقامة العدل في 1 تموز/يوليه 2009 إلى حدوث زيادة بالغة في مسؤوليات شعبة الشؤون القانونية العامة في مجال إقامة العدل والإدارة، حيث صار مطلوبا من الشعبة تقديم المشورة القانونية إلى طائفة أوسع من العملاء بشأن مسائل متزايدة التعقيد، الأمر الذي يُلحق بالمنظمة آثارا مالية وقانونية وتشغيلية كبيرة ويعرضها لمخاطر كبيرة.
    The number of people applying for positions had dramatically increased with the introduction of online applications, and an electronic system was needed to sift the applications. UN وأضاف قائلا إن عدد الأشخاص الذين يقدمون طلبات لشغل وظائف قد زاد زيادة مثيرة لدى إيجاد إمكانية تقديم الطلبات بواسطة الحاسوب، وإنه ثمة حاجة إلى نظام الكتروني لغربلة الطلبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more