"drawing on the" - Translation from English to Arabic

    • استنادا إلى
        
    • بالاستناد إلى
        
    • استناداً إلى
        
    • واستنادا إلى
        
    • بالاستفادة من
        
    • بالاعتماد على
        
    • اعتمادا على
        
    • واستناداً إلى
        
    • مع الاستفادة من
        
    • مستفيدة في ذلك
        
    • مستفيدا من
        
    • وبالاستناد إلى
        
    • مستفيدة من
        
    • مستمدة من
        
    • وبالاستفادة من
        
    In this submission we focus on violence against indigenous women and girls, drawing on the experiences of indigenous women in Asia. UN ونركز في هذا البيان على العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية استنادا إلى خبرات نساء الشعوب الأصلية في آسيا.
    A policy handbook in support of effective trade mainstreaming is being finalized drawing on the findings of the LDC Reports. UN يجري وضع اللمسات الأخيرة على دليل السياسات لدعم الاندماج التجاري الفعال بالاستناد إلى استنتاجات تقرير أقل البلدان نموا.
    To identify and prioritize country-driven criteria for selecting priority activities to address needs arising from the adverse effects of climate change, drawing on the criteria referred to in section F.4 below. UN `4` تحديد ووضع الأولويات للمعايير القطرية التوجه من أجل اختيار الأنشطة ذات الأولوية للتصدي للاحتياجات الناشئة عن الآثار الضارة لتغير المناخ استناداً إلى المعايير المشار إليها في الفرع
    drawing on the results of analyses conducted in 2007 and 2008 on energy and climate change in the region, the Mediterranean Action Plan intends to identify those energy systems most apt for encouraging adaptation to climate change. UN واستنادا إلى نتائج التحليلات التي أجريت في عامي 2007 و 2008 بشأن الطاقة وتغير المناخ في المنطقة، تعتزم خطة عمل البحر الأبيض المتوسط تحديد نظم الطاقة، الأكثر قابلية على تشجيع التكيف مع تغير المناخ.
    At its 2nd meeting, the Working Group decided to take up as a basis for its discussions a non-paper prepared by me drawing on the views of delegations. UN وقرر الفريق العامل في جلسته الثانية اعتماد ورقة غير رسمية أعددتها بالاستفادة من آراء الوفود أساسا لمناقشاتنا.
    The Strategic Military Cell was established by drawing on the institutional expertise of the Office of Military Affairs and was staffed by officers from key troop-contributing countries. UN وأنشئت الخلية بالاعتماد على الخبرة المؤسسية لمكتب الشؤون العسكرية، وزُوِّدت بضباط من البلدان الرئيسية المساهمة بقوات.
    This year, drawing on the message of youth to make the world a better place, I repeat that call. UN وأكرر هذا النداء في العام الحالي، استنادا إلى دعوة الشباب إلى جعل العالم مكانا أفضل.
    In the course of the year, it carried out an in-depth review of its own functioning and that of its subsidiary machinery, drawing on the report and recommendations of an external review team. UN فخلال العام، أجرت اللجنة استعراضا متعمقا لعملها ولعمل أجهزتها الفرعية استنادا إلى تقرير وتوصيات فريق خارجي للاستعراض.
    Contributions of organizations of the United Nations system could take the form of invited papers drawing on the expertise of those organizations. UN ويمكن أن تتخذ مشاركة المنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة شكل ورقات يطلب وضعها استنادا إلى خبرة تلك المنظمات.
    Subregional offices would also be expected to promote and support the process of implementation, drawing on the technical expertise and networks of the Commission; UN ويتوقع أيضا أن تقوم المكاتب دون الإقليمية بتعزيز ودعم عملية التنفيذ بالاستناد إلى الخبرة التقنية للجنة وشبكاتها؛
    They have been developed drawing on the experience of the ad hoc international tribunals and the International Criminal Court, as well as relevant international standards. UN فقد وضعت بالاستناد إلى تجارب المحاكم الدولية المخصصة والمحكمة الجنائية الدولية.
    Discussions during the second day focused on the form and content of the guidelines drawing on the discussions from the first day. UN وركزت المناقشة في اليوم الثاني على شكل ومضمون المبادئ التوجيهية استناداً إلى المناقشات التي دارت في اليوم الأول.
    Observing that science was increasingly interdisciplinary and that novel communication technologies permitted modes of interaction that exploited the collective intelligence of the scientific community, Ms. Kuchma focused her presentation on good practices in that area, drawing on the experience of her organization. UN ولاحظت السيدة كوشما أن العلم ما فتئ يزداد تعدداً في تخصصاته وأن تكنولوجيات الاتصال الحديثة تتيح أساليب تَفاعل تسخر الذكاء الجماعي الذي يميز الأوساط العلمية، وركزت عرضها على الممارسات الجيدة في هذا المجال، استناداً إلى خبرة منظمتها.
    drawing on the recollections of the accused and the villagers, the judges will compile a list of those who died in the genocide, and of those responsible. UN واستنادا إلى ما يتذكره المتهمون وسكان القرى، سيضع القضاة قائمة بمن قُتلوا خلال اﻹبادة الجماعية، وبالمسؤولين عن ذلك.
    drawing on the recommendations of this year's meeting, the draft resolution addresses two areas in particular. UN واستنادا إلى توصيات جلسة هذه السنة، يتصدى مشروع القرار بصفة خاصة لمجالين.
    (ii) Increased number of Member States ratifying the Convention against Corruption, drawing on the assistance of UNODC UN `2` زيادة عدد الدول الأعضاء المصدقة على اتفاقية مكافحة الفساد، بالاستفادة من مساعدة المكتب
    It was agreed that responsibility for tackling these challenges lies first and foremost with the Government of Yemen, drawing on the support of the wider region and international community. UN وتم الاتفاق على أن مسؤولية التصدي لهذه التحديات تقع في المقام الأول على عاتق حكومة اليمن، بالاعتماد على الدعم الإقليمي في عموم المنطقة ودعم المجتمع الدولي.
    The answers received have been quantified drawing on the Demand Reduction Index, an analytical tool providing a visual representation of changes since 1998 at the regional and subregional levels. UN وحددت كمية الردود اعتمادا على مؤشر خفض الطلب الذي يشكل أداة تحليلية توفّر تمثيلا مرئيا للتغيرات التي طرأت منذ عام 1998 على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    drawing on the report of the first session, elements, headings and subheadings that were expressly identified under the ten headings are presented in the first column of the table. UN واستناداً إلى تقرير الدورة الأولى، فإن العناصر والعناوين الرئيسية و العناوين الفرعية التي تم تحديدها بشكل واضح تحت العناوين العشرة، فتعرض في العمود الأول من الجدول.
    Each country had to tailor its institutions to its particular circumstances and needs while drawing on the experience of others. UN ودعا إلى أن يقوم كل بلد بإقامة مؤسساته بما يتفق وظروفه واحتياجاته الخاصة، مع الاستفادة من خبرات الآخرين.
    It was indicated that the Commission should give further consideration to that matter, drawing on the experience of other United Nations agencies. UN وأشير الى أنه ينبغي للجنة أن تعاود النظر في تلك المسألة، مستفيدة في ذلك من خبرات الوكالات الأخرى في الأمم المتحدة.
    We trust that the ad hoc group that has been set up will be able to complete its work in a reasonable period of time, drawing on the invaluable experience of the Verex Group on verification measures and the useful precedents of the Convention on chemical weapons. UN ونثق بأن الفريق المخصص الذي أنشئ سيتمكن من إنجاز عمله في فترة زمنية معقولة، مستفيدا من الخبرة البالغة القيمة لفريق فيريكس المعني بتدابير التحقق والسابقات المفيدة لاتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    drawing on the experience of the 2010 launches, each of these events will be unique and will lead towards a global event to be held, preferably, at the end of the year. UN وبالاستناد إلى تجربة أنشطة الإطلاق التي نُظمت في عام 2010، سيكون كل واحد من تلك الفعاليات فريداً من نوعه وخطوةً تؤدي إلى فعالية عالمية يفضَّل أن تُعقد في نهاية العام.
    In addition, Latin American countries are increasing their participation in police training, drawing on the successful experiences of the region in this domain. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن بلدان أمريكا اللاتينية أخذت تزيد مشاركاتها في تدريب الشرطة مستفيدة من الخبرات الناجحة للمنطقة في هذا المجال.
    What is needed, however, is a menu of options drawing on the rich experience of both developing and developed countries in the area of decentralization. UN بيد أن المطلوب هو مجموعة خيارات مستمدة من الخبرات الثرية المكتسبة من البلدان النامية والمتقدمة معاً في مجال اللامركزية.
    drawing on the educational values of humanist sport, the project is designed to contribute to the Millennium Development Goals (MDGs). UN وبالاستفادة من القيم الثقافية للرياضة الإنسانية، صمم هذا المشروع ليسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more