"draws a distinction" - Translation from English to Arabic

    • يميز
        
    • ويميز
        
    • يميّز
        
    • يميِّز
        
    It stressed in this connection that " the Covenant draws a distinction between the right to self-determination and the rights protected under article 27. UN وشددت في هذا الإطار على أن " العهد يميز بين الحق في تقرير المصير والحقوق المصونة بموجب المادة 27.
    In this connection, the Committee stressed that " the Covenant draws a distinction between the right to self-determination and the rights protected under article 27. UN وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة أن " العهد يميز بين الحق في تقرير المصير والحقوق المصونة بموجب المادة 27.
    The prohibition is set out in articles 27 and 30-2 of the Act, which draws a distinction between consumers and professionals. UN ويرد مبدأ الحظر في المادتين ٧٢ و٠٣-٢ من القانون الذي يميز بين المستهلك والمهني.
    The law draws a distinction between series of offences and multiple offences. UN ويميز القانون بين التعدد الحقيقي والتعدد المجازي للجرائم.
    246. However, the Guide also draws a distinction between the right to draw under an independent undertaking and the right to receive the proceeds of a draw under an independent undertaking. UN 246- ولكنّ الدليل يميّز أيضا بين حق السحب بمقتضى تعهد مستقل وحق تقاضي عائدات السحب بمقتضى تعهد مستقل.
    51. While the Civil Code still draws a distinction between legitimate and natural children, it states clearly that natural children enjoy the same rights and are subject to the same duties as legitimate children. UN 51- وعلى الرغم من أن القانون المدني يميِّز أيضاً بين البنوّة المشروعة والبنوّة الطبيعية، فإنه ينص، صراحة على أن للطفل الطبيعي ذات حقوق وواجبات الطفل الشرعي.
    Similarly, the Draft Convention on Territorial Asylum produced by the International Law Association in 1952 draws a distinction between the notions of " asylum " and " refuge " . UN 166 - وبالمثل، فإن مشروع الاتفاقية المتعلقة باللجوء الإقليمي، الذي قدمته رابطة القانون الدولي عام 1952، يميز بين فكرتي ' ' اللجوء`` asylum و ' ' الملجأ`` refuge.
    [Note to the Commission: The Commission may wish to note that alternative A draws a distinction between tangible assets other than inventory and inventory, while alternative B does not make such a distinction. UN [ملاحظة إلى اللجنة: لعلّ اللجنة تود أن تلاحظ أن البديل ألف يميز بين الموجودات الملموسة غير المخزون وبين المخزون بينما لا يميز البديل باء بينهما.
    [Note to the Commission: The Commission may wish to note that alternative A of this recommendation draws a distinction between inventory and tangible assets other than inventory, while alternative B does not draw such a distinction.] UN [ملاحظة إلى اللجنة: لعلّ اللجنة تود أن تلاحظ أن البديل ألف لهذه التوصية يميز بين المخزون والموجودات الملموسة غير المخزون، بينما لا يميز البديل باء بينهما.]
    To assist the conceptualization of this process, the Institute has developed the concept of transformatory empowerment, which draws a distinction between empowerment as capacity-building to cope within the existing gender structures, and empowerment as capacity-building to transform existing gender-biased structures. UN وأضافت أن المعهد، كيما يساعد في وضع تصور لهذه العملية، قام بتطوير مفهوم التمكين التحويلي الذي يميز بين التمكين الذي يتمثل في بناء القدرة من أجل الصمود ضمن الهياكل القائمة فيما يتعلق بالجنسين، والتمكين المتمثل في بناء القدرة لتحويل الهياكل القائمة المنحازة ﻷحد الجنسين.
    37. The Committee of Experts notes that the OECD Commentary, in paragraph 42.3, draws a distinction between a contract with an Internet Service Provider and one with a place of business at the disposal of the enterprise. UN 37 - تلاحظ لجنة الخبراء أن شرح منظمة التعاون والتنمية في الفقرة 42-3 يميز بين العقد المبرم مع أحد مقدمي خدمات الإنترنت والعقد المبرم مع مكان عمل رهن تصرف المؤسسة.
    8. General comment No. 23 (1994) on article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights " draws a distinction between the right to self-determination and the rights protected under article 27 [of the Covenant]. UN 8 - التعليق العام رقم 23 (1994) بشأن المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية " يميز بين الحق في تقرير المصير والحقوق المصونة بموجب المادة 27 [من العهد].
    7. The Committee notes that the Act of 2008 draws a distinction between acts of torture categorized as offences, punishable by 2 to 5 years of imprisonment, and those defined as serious offences, punishable by terms of imprisonment of 5 to 10 years. UN 7- تشير اللجنة إلى أن القانون الصادر في عام 2008 يميز بين أفعال التعذيب التي يمكن وصفها بأنها جُنح يُعاقب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات، وتلك التي تعرَّف على أنها جرائم يُعاقب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين 5 و10 سنوات.
    While the Protocol draws a distinction between exploitation for forced labour or services and sexual exploitation, this should not lead to the conclusion that coercive sexual exploitation does not amount to forced labour or services, particularly in the context of trafficking. UN 17- ومع أن البروتوكول يميز بين الاستغلال لغرض السخرة أو الخدمات القسرية، والاستغلال الجنسي، فإن ذلك لا ينبغي أن يفضي إلى الاستنتاج بأن الاستغلال الجنسي القسري لا يصل إلى مستوى السخرة أو الخدمة قسرا، وخصوصا في سياق الاتجار بالأشخاص.
    (7) The Committee notes that the Act of 2008 draws a distinction between acts of torture categorized as offences, punishable by 2 to 5 years of imprisonment, and those defined as serious offences, punishable by terms of imprisonment of 5 to 10 years. UN (7) تشير اللجنة إلى أن القانون الصادر في عام 2008 يميز بين أفعال التعذيب التي يمكن وصفها بأنها جُنح يُعاقب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات، وتلك التي تعرَّف على أنها جرائم يُعاقب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين 5 و10 سنوات.
    3.1 The Covenant draws a distinction between the right to self-determination and the rights protected under article 27. UN ٣-١ ويميز العهد بين الحق في تقرير المصير والحقوق المصونة بموجب المادة ٢٧.
    It draws a distinction between the discourse focused on changes in natural resources and the biosphere in industrialized countries and the discourse introduced as part of the North-South dialogue. UN ويميز هذا النهج بين الخطاب الذي يركز على التغييرات في الموارد الطبيعية والمحيط الحيوي في البلدان الصناعية وذلك الخطاب الذي بدأ العمل به في إطار الحوار بين الشمال والجنوب.
    6. The source draws a distinction between two periods of detention. UN 6- ويميز المصدر بين فترتين من فترات الاحتجاز.
    The latter question is addressed by guideline 3.1.4, which draws a distinction between specified reservations whose reservation clause defines the content and those which leave the content relatively open. UN وهذه المسألة موضوع المبدأ التوجيهي 3-1-4 الذي يميّز بهذا الخصوص بين التحفظات المحددة التي يحدد شرط التحفظ مضمونها والتحفظات التي تترك المضمون مفتوحاً ونسبياً.
    The latter question is addressed by draft guideline 3.1.4, which draws a distinction between specified reservations whose reservation clause defines the content and those which leave the content relatively open. UN وهذه المسألة موضوع المبدأ التوجيهي 3-1-4() الذي يميّز بهذا الخصوص بين التحفظات المحددة التي يحدد شرط التحفظ مضمونها والتحفظات التي تترك المضمون مفتوحاً ونسبياً.
    With respect to all types of encumbered asset (including intellectual property), the law recommended in the Guide draws a distinction between the creation of a security right (its effectiveness as between the parties) and its effectiveness against third parties, providing distinct requirements to achieve each of these outcomes. UN 1- فيما يتعلّق بكل أنواع الموجودات المرهونة (بما فيها الممتلكات الفكرية)، يميِّز القانون الموصى به في الدليل بين إنشاء الحق الضماني (أي نفاذه بين الطرفين) ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة؛ حيث ينصّ على مقتضيات متميّزة لتحقيق كل من هاتين النتيجتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more