"drew attention to the fact that" - Translation from English to Arabic

    • الانتباه إلى أن
        
    • الانتباه إلى حقيقة أن
        
    • الانتباه إلى أنه
        
    • النظر إلى أن
        
    • اللجنة اﻷنظار الى أنه
        
    • الانتباه إلى حقيقة أنه
        
    • الانتباه إلى أنّ
        
    • الانتباه إلى أنَّ
        
    • الانتباه الى أن
        
    • الانتباه الى حقيقة أن
        
    One delegation drew attention to the fact that elections were held less frequently, suggesting a deterioration of democratic procedures. UN ووجه أحد المندوبين الانتباه إلى أن الانتخابات تجرى بشكل أقل تواترا، مشيرا بذلك إلى تدهور الإجراءات الديمقراطية.
    Dr. Jooma drew attention to the fact that health outcomes are not always well correlated with health spending. UN ولفت الدكتور جمعة الانتباه إلى أن النواتج الصحية لا تناظر تماما دائما النفقات على الصحة.
    Lastly, he drew attention to the fact that the aliens bill envisaged a certain relaxation of the legal system. UN وأخيراً قال إنه يوجه الانتباه إلى أن قانون الأجانب سيتضمن تخفيفاً لهذا النظام القانوني.
    He drew attention to the fact that the amounts recommended for criticaluse exemptions differed from those presented in the report of the Committee. UN واسترعى الانتباه إلى حقيقة أن الكميات الموصى بها لإعفاءات الاستخدامات الحرجة تختلف عن تلك المبينة في تقرير اللجنة.
    He drew attention to the fact that, in all areas of conflict, the danger of deterioration remained. UN ووجه الانتباه إلى أنه في جميع مناطق الصراع، لا يزال خطر تدهور الموقف ماثلا.
    He drew attention to the fact that technology is expected to be a building block for the future climate change regime. UN واسترعي الانتباه إلى أن التكنولوجيا من المتوقع أن تُشكل عنصراً أساسياً في نظام تغير المناخ المزمع إنشاؤه.
    The Group drew attention to the fact that most of those States were African. UN وأن المجموعة الأفريقية توجِّه الانتباه إلى أن معظم هذه الدول أفريقية.
    Some delegations drew attention to the fact that certain elements of these rights are subject to immediate implementation. UN ولفتت بعض الوفود الانتباه إلى أن عناصر محددة من هذه الحقوق تخضع للتنفيذ الفوري.
    The Committee drew attention to the fact that the Mission has not been able to develop a clear vision for its managerial structure or processes. UN ووجهت اللجنة الانتباه إلى أن البعثة لم تتمكن من وضع تصور واضح لهيكلها الإداري أو لعملياتها الإدارية.
    Other delegations drew attention to the fact that 2012 would mark the thirtieth anniversary of the adoption of the Convention. UN ووجهت وفود أخرى الانتباه إلى أن عام 2012 سيوافق الذكرى الثلاثين لاعتماد الاتفاقية.
    She drew attention to the fact that more than one out of every seven people on earth did not have access to potable water. UN ولفتت الانتباه إلى أن أكثر من فرد واحد من كل سبعة أشخاص على الأرض لا يحصل على مياه صالحة للشرب.
    The participants also drew attention to the fact that the region recognizes those needs and shows full solidarity with the Caribbean States. UN ووجه أيضا المشاركون الانتباه إلى أن المنطقة تعترف بهذه الاحتياجات وتبدي تضامنها الكامل مع الدول الكاريبية.
    From the outset, Egypt drew attention to the fact that any mechanism that is created to serve the purposes of disarmament must be comprehensive, so as to guarantee equally the security interest of all States on a non-discriminatory basis. UN ومنذ البداية، وجهت مصر الانتباه إلى أن أية آلية تنشأ لخدمة أغراض نزع السلاح يجب أن تكون شاملة، وذلك لضمان المصالح اﻷمنية لجميع الدول على حد سواء على أساس لا تمييزي.
    However, they also drew attention to the fact that it was not human rights that empowered people living in extreme poverty but that the former merely served as an instrument for the latter to empower themselves. UN ومع ذلك، وجهت الحكومتان الانتباه إلى أن حقوق الإنسان ليست هي التي تمكن الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع وإنما هي مجرد وسيلة تساعدهم على تمكين أنفسهم.
    She drew attention to the fact that children and adolescents were already citizens and subjects of rights, therefore the issue was an immediate one. UN ووجّهت السيدة جينكينس الانتباه إلى أن الأطفال والمراهقين مواطنون أصلاً وأصحاب حقوق وأن هذا موضوع لا ينبغي إرجاء التفكير فيه للمستقبل.
    The various members of the Council that took the floor drew attention to the fact that the Central African Republic was now at a critical juncture. UN واسترعى مختلف أعضاء المجلس الذين تناولوا الكلمة الانتباه إلى حقيقة أن جمهورية أفريقيا الوسطى تمر حاليا بظروف حرجة.
    With regard to pregnancy, she drew attention to the fact that as many as 90 per cent of adolescent pregnancies occurred within marriage; this was the group most at risk of maternal mortality and morbidity. UN وفيما يتعلق بالحمل، وجهت الانتباه إلى حقيقة أن 90 في المائة من حالات حمل المراهقات تحدث في إطار الزواج؛ وهذه هي المجموعة الأكثر عرضة لخطر الوفيات والأمراض النفاسية.
    He drew attention to the fact that, while stock levels were required to be taken into account in the calculation of permitted volumes of critical exemptions, agreement on a common understanding of how to calculate stocks was difficult. UN ولفت الانتباه إلى أنه في حين أن مستويات المخزون تتطلب وضعها في الاعتبار عند حساب الكميات المسموح بها للإعفاءات الحرجة، إلا أنه من الصعب الوصول إلى اتفاق على فهم مشترك للكيفية التي يتم بها حساب هذه المخزونات.
    22. UNEP drew attention to the fact that over the last two decades its Regional Seas Programme had successfully promoted regional and subregional cooperation in the field of protection of the marine environment. UN ٢٢ - ولفت برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة النظر إلى أن برنامجه المتعلق بالبحار اﻹقليمية قد نجح، خلال العقدين الماضيين، في تشجيع التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي في مجال حماية البيئة البحرية.
    With respect to article 1, paragraph 4, of the Convention, a member drew attention to the fact that there was no indication in the Constitution concerning the implementation of the provision. UN ٤٦٧ - وفيما يتعلق بالفقرة ٤ من المادة ١، من الاتفاقية، وجه أحد أعضاء اللجنة اﻷنظار الى أنه لا توجد أي إشارة في الدستور بشأن تنفيذ هذا النص.
    In the Loizidou case, for example, the European Court drew attention to the fact that: UN ففي قضية لويزيدو، وجهت المحكمة الأوروبية الانتباه إلى حقيقة أنه:
    The representative of Senegal drew attention to the fact that access to information and public participation were principles enshrined in the Senegalese Constitution. UN 21 - ولفت ممثل السنغال الانتباه إلى أنّ الحصول على المعلومات والمشاركة العامة هما من المبادئ التي كرّسها الدستور السنغالي.
    31. One speaker drew attention to the fact that many perpetrators of international crimes were living as refugees and migrants in other States. UN 31- واسترعى أحد المتكلمين الانتباه إلى أنَّ العديد من مرتكبي الجرائم الدولية يعيشون كلاجئين ومهاجرين في دول أخرى.
    Mr. Decosterd drew attention to the fact that transnational corporations created opportunities not only by generating employment but also by creating better jobs and providing professional management training. UN واسترعى السيد ديكوستير الانتباه الى أن الشركات عبر الوطنية تخلق امكانيات ليس بتوليد العمالة فحسب ولكن أيضا بخلق فرص عمل أفضل وتوفير المهنيين والادارة.
    The idea of the global value-added chain was important since it drew attention to the fact that industrial development was not simply a matter of production but included design, marketing, distribution and other functions that often provided higher returns. UN ٢١- واستطرد قائلا ان فكرة سلسلة القيمة المضافة العالمية فكرة هامة ﻷنها تسترعي الانتباه الى حقيقة أن التنمية الصناعية ليست مجرد مسألة انتاج، وانما تشمل أيضا التصميم والتسويق ووظائف أخرى تدر غالبا عوائد أعلى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more