"driven by the" - Translation from English to Arabic

    • تمليه
        
    • مدفوعة
        
    • مدفوعا
        
    • مدفوعاً
        
    • بدافع
        
    • الدافع وراء
        
    • تقودها
        
    • يقودها
        
    • الذي يحرك
        
    • يحركه
        
    • يحركها
        
    • يدفعها
        
    • تحركه
        
    • يتمّ بدفع من
        
    • يقوده
        
    :: Mandate: variances caused by changes in the scale or scope of the mandate, or changes in the expected accomplishments as driven by the mandate UN :: الولاية: الفروق الناتجة عن تغيرات في حجم الولاية أو نطاقها، أو عن تغيرات في الإنجازات المتوقعة حسبما تمليه الولاية
    :: Mandate: variances caused by changes in the scale or scope of the mandate, or changes in the expected accomplishments as driven by the mandate UN :: عامل الولاية: الفروق الناتجة عن تغيرات في حجم الولاية ونطاقها، أو تغيرات في الإنجازات المتوقعة حسبما تمليه الولاية
    This will is driven by the circumstances of particular conflicts and how such conflicts figure within regional and national political climates and agendas. UN وهذه الإرادة مدفوعة بظروف النزاع المعين ومكانة هذا النزاع ضمن الأجواء وجداول الأعمال السياسية الإقليمية والوطنية.
    99. Collaboration has progressed over the years, driven by the need for a strategic partnership and for integrated development approaches. UN ٩٩ - لقد أحرز التعاون تقدما على مدار السنين، مدفوعا بضرورة إقامة شراكة استراتيجية وتطوير نهوج إنمائية متكاملة.
    Support should remain driven by the needs of the individual, not the interests of the provider. UN وينبغي أن يظل الدعم مدفوعاً باحتياجات الفرد لا بمصلحة مقدم الخدمة.
    Investment driven by the search for strategic capabilities and assets rather than for cheap natural resources, low wages or protected local markets UN :: الاستثمار بدافع البحث عن قدرات وأصول استراتيجية لا عن موارد طبيعية رخيصة أو أجور منخفضة أو أسواق محلية محمية
    Recent growth was driven by the services sector in the West Bank and by the construction sector in Gaza. UN وكان الدافع وراء النمو الأخير قطاع الخدمات في الضفة الغربية وقطاع البناء في غزة.
    :: Mandate: variances caused by changes in the scale or scope of the mandate, or changes in the expected accomplishments as driven by the mandate UN :: الولاية: الفروق الناتجة عن تغيرات في حجم الولاية ونطاقها، أو تغيرات في الإنجازات المتوقعة حسبما تمليه الولاية
    Mandate: variances caused by changes in the scale or scope of the mandate, or changes in the expected accomplishments as driven by the mandate; UN الولاية: الفروق الناتجة عن تغيرات في حجم الولاية أو نطاقها، أو عن تغيرات في الإنجازات المتوقعة حسبما تمليه الولاية؛
    :: Mandate: variances caused by changes in the scale or scope of the mandate, or changes in the expected accomplishments as driven by the mandate UN :: الولاية: هي الفروق الناتجة عن تغيرات في حجم الولاية أو نطاقها، أو عن تغيرات في الإنجازات المتوقعة حسبما تمليه الولاية.
    Africa is taking full control and ownership of that development agenda, driven by the shared values of ownership, leadership and partnership. UN وتتولى أفريقيا التوجيه والمُلكية الكاملين لهذا البرنامج الإنمائي، مدفوعة بالقيَم المشترَكة للمُلكية والقيادة والشراكة.
    The trends in termination indemnity-based separation appeared to be driven by the operational needs of organizations. UN ويبدو أن الاتجاهات السائدة في تعويضات إنهاء الخدمة مدفوعة بالاحتياجات التشغيلية للمنظمات.
    That is because globalization is driven by the pursuit of excessive profits. UN ذلك أن العولمة مدفوعة بتحقيق الأرباح المفرطة.
    It cannot be seen to be driven by the subjective interest of members rather than by an objective assessment of real requirements. UN ولا يمكن أن ينظر إليــه باعتباره مدفوعا بالمصالح الذاتية لﻷعضاء بدلا من التقييم الموضوعي للمتطلبات الفعلية.
    In the broader context of UN reform, a delegate noted that it was important that UNCTAD reform be driven by the Geneva intergovernmental machinery. UN وفي إطار إصلاح الأمم المتحدة الأوسع نطاقاً، أشار أحد المندوبين إلى أن من المهم أن يكون إصلاح الأونكتاد مدفوعاً بالآلية الحكومية الدولية القائمة في جنيف.
    It must be reiterated that programming must be driven by the recipient countries, which should embrace it and take responsibility for it. UN وأضاف أنه يلزم أيضا إعادة تأكيد ضرورة أن تكون البرمجة بدافع من البلدان، التي يجب أن تحددها وتتحمل المسؤولية عنها.
    In the absence of any other explanation, OIOS cannot rule out the possibility that the current reductions in numbers of investigations are driven by the completion dates. C. Planning and monitoring UN وفي غياب أي تفسير آخر، لا يستطيع مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يستبعد إمكانية أن تكون تواريخ الإنجاز التي حُددت هي الدافع وراء هذا التقليص لأعداد التحقيقات.
    Argentina wants to make progress through a transparent and predictable process, fundamentally driven by the States. UN وتريد الأرجنتين أن تُحرز تقدما عبر عملية شفافة وقابلة للتنبؤ، تقودها الدول بشكل أساسي.
    The vehicle driven by the victim failed to stop at the checkpoint as signalled by the soldiers. UN ولم تتوقف السيارة التي كان يقودها الضحية في نقطة التفتيش رغم إشارات الجنود.
    He stated that the framework was driven by the primary objective of enlarging the enabling environment for sustainable human development in the region, with a special focus on poverty eradication. UN وذكر أن الهدف اﻷساسي الذي يحرك اﻹطار هو توسيع نطاق البيئة التي تمكن من تحقيق التنمية البشرية المستدامة في المنطقة، مع التركيز بصفة خاصة على القضاء على الفقر.
    But looking beyond averages, it becomes clear that this aggregate improvement is driven by the behaviour of a few large countries. UN ولكن عند تجاوز المتوسطات، يتضح أن هذا التحسن الإجمالي يحركه سلوك حفنة من البلدان الكبيرة.
    Much of the conflict in today's world is driven by the absence of tolerance. UN الكثير من الصراعات في العالم اليوم يحركها عدم التسامح.
    It was also noted that governance conditionality in many instances is heavily driven by the ambition of donors with large numbers of intrusive and detailed conditions relating to public financial management, procurement and, in some cases, even broader areas. UN وقيل أيضا إن مشروطية الحوكمة يدفعها بشدة، في حالات عديدة، طموح الجهات المانحة التي لديها أعداد كبيرة من الشروط الضارية المفصلة المتعلقة بإدارة المالية العامة والمشتريات، بل وتتعدى ذلك إلى مجالات أعم.
    74. Interest in South-South cooperation continues to soar, driven by the fast-growing economies of the South. UN 74 - ويستمر تصاعد الاهتمام بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وهو اهتمام تحركه اقتصادات الجنوب السريعة النمو.
    In this context, we stress that South-South cooperation and its agenda must be driven by the countries of the South. UN وفي هذا السياق، نشدد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبرنامج التعاون بينها يجب أن يتمّ بدفع من بلدان الجنوب.
    The main achievements in ICT were principally in mobile telephony, driven by the private sector, and in the Internet penetration rate, which had reached 21 per cent in developing countries. UN وتحققت الإنجازات الرئيسية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مجال الهاتف المحمول، الذي يقوده القطاع الخاص، وفي معدل انتشار استخدام الإنترنت الذي يبلغ 21 في المائة في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more