"drought that" - Translation from English to Arabic

    • الجفاف الذي
        
    • الجفاف التي
        
    • للجفاف الذي
        
    • والجفاف الذي
        
    The experience of the Tarahumara community during the drought that affected Mexico in 2012 is a case in point. UN والتجربة التي مرّت بها جماعة تاراهومارا أثناء الجفاف الذي عاشته المكسيك في عام 2012 دليل على ذلك.
    The experience of the Tarahumara community during the drought that affected Mexico in 2012 is a case in point. UN والتجربة التي مرّت بها جماعة تاراهومارا أثناء الجفاف الذي عاشته المكسيك في عام 2012 دليل على ذلك.
    In particular, climate change is behind the drought that has restricted food production in recent years. UN وتغير المناخ بشكل خاص هو سبب الجفاف الذي حد من إنتاج المواد الغذائية في السنوات الأخيرة.
    This would assist them in mitigating the effects of drought that are likely to worsen as a consequence of climate change. UN ومن شأن ذلك أن يساعد الدول الأطراف في تخفيف آثار الجفاف التي من المرجح أن تزداد سوءا نتيجة لتغير المناخ.
    Shelter, health, nutrition, water and sanitation, as well as education and child protection support, were provided in response to the floods and drought that occurred in various parts of the Sudan. UN وتم توفير المأوى والخدمات الصحية والتغذية وإمدادات المياه والمرافق الصحية، فضلا عن الخدمات التعليمية ودعم حماية الأطفال في حالات الفيضانات وموجات الجفاف التي وقعت في مختلف أنحاء السودان.
    After nine years, peace had come to Bougainville but the Government of Papua New Guinea did not have the necessary funds to carry out the reconstruction that was required, especially given the drought that had afflicted the country during the preceding year. UN فبعد ٩ سنوات، تحقق السلام في بوغنفيل وإن كانت لا تتوافر لدى حكومة بابوا غينيا الجديدة اﻷموال اللازمة للقيام بالتعمير اللازم وخاصة نظرا للجفاف الذي أصاب البلد أثناء السنة السابقة.
    Indeed, the situation we face today is the result of several years of drought that have decimated the herds of nomadic peoples and destroyed their meagre crops. UN والواقع، إن الحالة التي نواجهها اليوم هي نتيجة سنوات عدة من الجفاف الذي دمر قطعان الشعوب الرحل، ودمر محاصيلهم الضئيلة.
    This devastating permanent invasion is exacerbated by another destructive phenomenon -- the permanent drought that affects all African countries without exception. UN ثمة ظاهرة مدمرة أخرى تزيد من تُفاقم أثار هذا الغزو الدائم المدمر، ألا وهي الجفاف الذي يصيب البلدان الأفريقية بشكل دائم.
    In 1998 and 1999, the drought that assailed northeast Brazil resulted in a severe water supply crisis, even in the state capitals, paving the way for the reappearance of this disease. UN وفي عامي 1998 و1999، أسفر الجفاف الذي أصاب شمال شرق البرازيل عن أزمة حادة في الإمداد بالمياه، حتى في عواصم الولايات، مما هيأ الظروف السانحة لعودة هذا الداء.
    The drought that is now threatening the lives of a growing number of Afghans will exacerbate an already difficult human rights situation. UN ثم إن الجفاف الذي يهدد حاليا حياة عدد متزايد من الأفغان سيفاقم حالة حقوق الإنسان العصيبة أصلا.
    During the same period, Papua New Guinea suffered from drought that affected over 500,000 people. UN وخلال الفترة ذاتها، عانت بابوا غينيا الجديدة من الجفاف الذي أثر على ما يزيد على ٠٠٠ ٥٠٠ نسمة.
    In addition, an assessment of the impact of the drought that had affected the Central American isthmus in 2001 was conducted. UN وإضافة إلى ذلك أجري تقييم لآثار الجفاف الذي أصاب برزخ أمريكا الوسطى في عام 2001.
    The low buffer stock was a result of the poor first harvest during the year, which was brought about by the drought that hit the country in 1987. UN وكان انخفاض مخزون الموازنة يعود إلى سوء المحصول اﻷول نتيجة الجفاف الذي أصاب البلد في عام ٧٨٩١.
    The programme has adjusted its priorities to respond to the changing political scene and also to the impact of the drought that struck the country in 1992. UN ولقد عدل البرنامج أولوياته لكي يستجيب للجو السياسي اﻵخذ في التغير ويستجيب أيضا ﻵثار الجفاف الذي أصاب البلد في عام ١٩٩٢.
    My Special Representative has reported that a humanitarian disaster of incalculable proportions is emerging, aggravated by the drought that has severely affected Angola and the entire southern African subregion in recent years. UN وقد أفادت ممثلتي الخاصة بأن ثمة كارثة إنسانية لا تحسب أبعادها بدأت في النشوء وتفاقمت بفعل الجفاف الذي أضر كثيرا بأنغولا وبمجمل منطقة الجنوب اﻷفريقي الفرعية في السنوات اﻷخيرة.
    25. Guatemala was already experiencing the impact of climate change, with a prolonged drought that had affected more than 1.2 million people. UN 25- وقالت إن غواتيمالا تعاني بالفعل من آثار تغير المناخ وامتداد فترة الجفاف الذي أثر على أكثر من 1.2 مليون شخص.
    Ethiopia, as one of the most severely affected countries, is fully aware of its responsibility to fight the problems of drought that threaten the lives of millions of its people. UN واثيوبيا، وهي أحد البلدان اﻷشد تأثرا، تدرك تمام الادراك مسؤولياتها إزاء مكافحة مشاكل الجفاف التي تهدد حياة الملايين من أبناء شعبها.
    They lost their livestock and pastures in the drought that began in 1999 and became the largest single group of displaced persons in Afghanistan. UN ولكنهم فقدوا مواشيهم ومراعيهم أثناء فترة الجفاف التي بدأت في عام 1999 وأصبحوا أكبر مجموعة من الأشخاص المشردين في أفغانستان.
    34. He also wished to draw the Committee's attention to the drought that was presently afflicting Eritrea and the suffering that it was causing among displaced persons in the country's interior regions. UN 34 - وينبغي أيضا لفت الانتباه إلى حالة الجفاف التي تُلِمّ بإريتريا في الوقت الراهن، وكذلك إلى المعاناة المترتبة على تلك الحالة في صفوف المشردين داخل البلد.
    As you are aware, my country and most parts of Southern Africa, are currently experiencing a humanitarian crisis as a result of the drought that hit during the main cereal-producing season earlier this year. UN وكما تعلمون، يُعاني بلدي ومعظم أجزاء أفريقيا الجنوبية حاليا من أزمة إنسانية نتيجة للجفاف الذي أصابنا أثناء موسم إنتاج الحبوب الأساسية في وقت سابق من هذا العام.
    6. Two and a half million Afghan refugees lived in exile, and that number was continually expanding as a result of renewed fighting and the intense drought that had stricken the country. UN 6 - إن مليونين ونصف المليون من الأفغان يعيشون في المنفى، وتتزايد أعدادهم باطراد بسبب استمرار المصادمات ونتيجة للجفاف الذي يحل بالبلد.
    Participants at the meeting emphasized the urgency of measures that need to be taken under the UNCCD, notably in the light of climate change and of the prolonged drought that was having severe consequences for many countries of the region. UN وشدد المشاركون في الاجتماع على مدى إلحاحية التدابير التي يلزم اتخاذها في إطار الاتفاقية، لا سيما على ضوء تغير المناخ والجفاف الذي طال أمده والذي تترتب عليه عواقب خطيرة بالنسبة لكثير من بلدان المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more