"du protocole additionnel" - Translation from English to Arabic

    • من البروتوكول اﻹضافي
        
    • من البروتوكول الاضافي
        
    Le champ d’application ratione personae de ce crime peut se déterminer au regard de l’article 11 du Protocole additionnel I, qui utilise la même terminologie. UN يمكن تحديد مجال الانطباق بهذه الجريمة من حيث اﻷشخاص وفقا للمادة ١١ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول الذي يستخدم نفس المصطلح.
    Dans l’article 43 du Protocole additionnel I, les forces armées sont définies de la façon suivante : UN عرفت القوات المسلحة في المادة ٤٣ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول لاتفاقية حقوق الطفل على النحو التالي:
    L’article 11 du Protocole additionnel I dispose : UN وتنص المادة ١١ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول على ما يلي "
    et sur l’article 6 du Protocole additionnel II : UN وبشأن المادة ٦ من البروتوكول الاضافي الثاني، يورد التعليق ما يلي:
    • Nul ne peut être condamné pour une infraction si ce n’est sur la base d’une responsabilité pénale individuelle [art. 6. 2) b) du Protocole additionnel II] UN ● لا يدان أحد بجريمة إلا على أساس المسؤولية الجنائية الفردية )المادة ٦ )٢( )ب( من البروتوكول الاضافي الثاني(.
    • Le droit pour toute personne d’être jugée en sa présence [art. 6 2) e) du Protocole additionnel II, 14 3) d) du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, 8 2) g) de la Convention américaine relative aux droits de l’homme] UN ● الحق في المحاكمة الحضورية )المواد ٦ )٢( )ﻫ( من البروتوكول الاضافي الثاني و ١٤ )٣( )د( من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، و ٨ )٢( )ز( من الميثاق الافريقي لحقوق الانسان(.
    L’article 3 commun aux quatre Conventions de Genève et l’article 6 du Protocole additionnel II ne souffrent d’aucune dérogation ou suspension et, par conséquent, ce sont ces dispositions qui joueront un rôle déterminant dans le cas d’un conflit armé. UN إن المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف والمادة ٦ من البروتوكول اﻹضافي الثاني تحتملان إمكانية ورود استثناء عليهما أو تعليقهما. ومن ثم فإن هذه اﻷحكام هي التي ستنهض بدور حاسم في حالة النزاعات المسلحة.
    Le crime de «mutilation» est essentiellement repris de l’article 11 2) a) du Protocole additionnel I, à rapprocher de l’article 11 4). UN اقتبست جريمة " التشويه البدني " في جوهرها من المادة ١١ )٢( )أ( مقترنة بالمادة ١١ )٤( من البروتوكول اﻹضافي اﻷول.
    L’article 11 4) du Protocole additionnel I est plus précis, qui parle de «la santé physique et mentale» et de l’intégrité de la personne. UN وجاءت المادة ١١ )٤( من البروتوكول اﻹضافي اﻷول أكثر تحديدا في إشارتها إلى " الصحة البدنية والعقلية " للشخص وسلامته.
    N. B. : Cette conclusion d’un tribunal d’après la Seconde Guerre mondiale doit être aujourd’hui lue précisément au regard du paragraphe 5 de l’article 54 du Protocole additionnel I, qui se lit comme suit : UN ملحوظة: يجب أن يقرأ هذا الاستنتاج الذي خلصت إليه المحكمة في أعقاب الحرب العالمية الثانية في سياق هذه الحقبة وتحديدا في إطار المادة ٥٤ )٥( من البروتوكول اﻹضافي اﻷول، والتي نصها كالتالي:
    a) Garanties judiciaires indispensables énumérées à l’article 6 du Protocole additionnel II UN )أ( الضمانات القضائية الضرورية المنصوص عليها في المادة ٦ من البروتوكول اﻹضافي الثاني
    L’expression «personnes qui ne participent pas directement aux hostilités, y compris les membres de forces armées qui ont déposé les armes et qui ont été mis hors de combat par maladie, blessure, détention ou par toute autre cause» est tirée de l’article 3 commun L’expression «personne mise hors de combat» est définie comme suit à l’article 41 2) du Protocole additionnel I : UN )١٥( ترد اﻵن عبارة " شخص أصبح عاجزا عن القتال " في المادة ٤١ )٢( من البروتوكول اﻹضافي اﻷول، بالصيغة التالية:
    vi) Nul ne peut être forcé de témoigner contre lui-même ou de s’avouer coupable (art. 6 2) f) du Protocole additionnel II) UN ' ٦` ألا يجبَر أي شخص على اﻹدلاء بشهادة على نفسه أو على اﻹقرار بأنه مذنب )المادة ٦ )٢( )و( من البروتوكول اﻹضافي الثاني(
    Par rapport à l’article 85 4) a) du Protocole additionnel I, la définition de ce crime est assortie dans le Statut des qualificatifs «direct ou indirect». UN مقارنة بالمادة ٨٥ )٤( )أ( من البروتوكول اﻹضافي اﻷول، أضيفت عبارة " مباشرة أو بصورة غير مباشرة " إلى الجريمة بصيغتها الواردة في النظام اﻷساسي.
    • Le droit pour tout condamné d’être informé de ses droits de recours judiciaires et autres, ainsi que des délais dans lesquels ils doivent être exercés [art. 6 3) du Protocole additionnel II] UN ● الحق في الحصول على مشورة بشأن وسائل الانتصاف القانونية المتاحة وغيرها وبشأن اﻵجال التي ينبغي ممارسة تلك الوسائل خلالها )المادة ٦ )٣( من البروتوكول الاضافي الثاني(.
    • Le droit de l’accusé à ce que le jugement soit rendu publiquement [art. 75 4) i) du Protocole additionnel I, 14 1) du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, 6 1) de la Convention européenne des droits de l’homme, 8 5) de la Convention américaine relative aux droits de l’homme] UN ● حق المتهم في أن يصدر الحكم في قضيته بصورة علنية )المواد ٧٥ )٤( ' ١ ' من البروتوكول الاضافي اﻷول، و ١٤ )١( من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، و ٦ )١( من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق الانسان، و ٨ )٥( من الميثاق الافريقي لحقوق الانسان(.
    La pertinence de l’article 6 2) du Protocole additionnel II pour l’interprétation de l’article 3 1) 1) commun est soulignée dans le commentaire du CICR sur l’article 75 du Protocole additionnel I : UN وتبرز أهمية المادة ٦ )٢( من البروتوكول الاضافي الثاني فيما يتصل بتفسير المادة المشتركة ٣ )١( )١( من اتفاقيات جنيف في تعليق لجنة الصليب اﻷحمر الدولية على المادة ٧٥ من البروتوكول الاضافي اﻷول:
    Il ressort de ces sources que l’article 6 2) du Protocole additionnel II explicite l’article 3 1) d) commun aux quatre Conventions de Genève plutôt qu’il n’en étend la portée. UN ويمكن الاستنتاج من هذه المصادر أن المادة ٦ )٢( من البروتوكول الاضافي الثاني تفسر المادة المشتركة ٣ )١( )د( من اتفاقيات جنيف، أكثر مما توسع نطاقها.
    Les éléments matériels de l’article 6 2) du Protocole additionnel II peuvent donc servir d’indication pour les éléments matériels de l’article 8 2) c) iv) du Statut de la CPI. UN ولذلك يمكن أن تكون العناصر المادية للمادة ٦ )٢( من البروتوكول الاضافي الثاني اشارة الى العناصر المقابلة في المادة ٨ )٢( )ج( ) " ٤ " ( من النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    On peut en particulier conclure que la liste minimale non exhaustive des garanties essentielles figurant à l’article 6 2) du Protocole additionnel II s’applique également à ce crime. UN ويمكن القول بالخصوص إن قائمة الضمانات اﻷساسية الواردة في المادة ٦ )٢( من البروتوكول الاضافي الثاني، وهي قائمة للحد اﻷدنى غير حصرية، تنطبق أيضا على هذه الجريمة.
    Néanmoins, le problème des tribunaux créés par des rebelles a amené à introduire dans le libellé de l’article 6 2) du Protocole additionnel II une modification qui, pensait-on, clarifiait la règle générale énoncée à l’article 3 commun. UN بيد أن مشكلة المحاكم التي تنشئها جماعات متمردة أدت الى تغيير صياغة المادة ٦ )٢( من البروتوكول الاضافي الثاني بغرض توضيح القاعدة العامة للمادة ٣ المشتركة من اتفاقيات جنيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more