"due care" - Translation from English to Arabic

    • العناية الواجبة
        
    • الرعاية الواجبة
        
    • الحرص الواجب
        
    • الواجبين
        
    • الحيطة الواجبة
        
    • العناية اللازمة
        
    • من عناية
        
    due care will be taken to avoid confusion in the minds of contributors between activities of other charitable entities and the Foundations. UN وسيجري توخي العناية الواجبة لكيلا يخلط المساهمون بين أنشطة الهيئات الخيرية اﻷخرى وأنشطة المؤسستين.
    Another reason for certain restricting preconditions is to ensure that due care for the returned property would be exercised. UN ومن الأسباب الأخرى لبعض الشروط المسبقة المُقيِّدة، كفالة إيلاء العناية الواجبة للممتلكات التي استُعيدت.
    The condition of citizenship was included to ensure that the private owners would take due care of the property. UN وأُدرِج شرط الجنسية لضمان أن يعير الملاك الخواص العناية الواجبة للممتلكات.
    Under the new Act, any doctor who performed euthanasia would be required to observe the established due care criteria. UN وبموجب القانون الجديد، يقتضي من أي طبيب يضطلع بعملية قتل رحيم مراعاة معيار الرعاية الواجبة المقرر.
    The licensees are also required to exercise due care in their treatment of sex and nudity so that they can avoid shocking or offending the viewing public. UN كما يلزم المرخص له بالتزام الحرص الواجب في معالجة الجنس والعري تجنباً لإمكانية صدم جمهور المشاهدين أو إيذاء مشاعرهم.
    due care should be taken in reflecting elements of the Millennium Declaration and reform initiatives in the budget. UN وينبغي توخي العناية الواجبة في التعبير في الميزانية عن عناصر الإعلان بشأن الألفية ومبادرات الإصلاح.
    due care should be taken in reflecting elements of the Millennium Declaration and reform initiatives in the budget. UN وينبغي توخي العناية الواجبة في التعبير في الميزانية عن عناصر الإعلان بشأن الألفية ومبادرات الإصلاح.
    Thailand strongly urged that due care should be taken to ensure that information contained in future reports was accurate, objective and verifiable. UN وتحث تايلند بقوة على إيلاء العناية الواجبة بما يكفل للمعلومات الواردة في تقارير المستقبل عنصر الدقة والموضوعية وإمكانية التحقق منها.
    In implementing these objectives, due care will be given to recruiting staff from unrepresented and underrepresented Member States, as well as qualified women, to professional and higher positions. UN وستولى العناية الواجبة عند تنفيذ هذه اﻷهداف لتعيين الموظفين من الدول اﻷعضاء غير الممثلة والدول الممثلة تمثيلا ناقصا، فضلا عن توظيف النساء المؤهلات في وظائف الفئة الفنية وما فوقها.
    In implementing these objectives, due care will be given to recruiting staff from unrepresented and underrepresented Member States, as well as qualified women, to professional and higher positions. UN وستولى العناية الواجبة عند تنفيذ هذه اﻷهداف لتعيين الموظفين من الدول اﻷعضاء غير الممثلة والدول الممثلة تمثيلا ناقصا، فضلا عن توظيف النساء المؤهلات في وظائف الفئة الفنية وما فوقها.
    The State party therefore claims that the Committee has no basis to consider the present communication, and that due care should be exercised by the Committee while registering new individual complaints. UN وعليه، تدعي الدولة الطرف أنه لا يوجد أي أساس يمكن أن تستند إليه اللجنة للنظر في هذا البلاغ، وينبغي أن تولي اللجنة العناية الواجبة عند تسجيل شكاوى فردية جديدة.
    Consequently, it was important to establish a mechanism and legal provisions to empower older persons, protect their rights and dignity and ensure that they received due care. UN وبناء على ذلك، من المهم إنشاء آلية وضع نصوص قانونية لتمكين كبار السن وحماية حقوقهم وكرامتهم وكفالة حصولهم على العناية الواجبة.
    due care should be exercised in defining the deliverables of contracts so that all the requirements are converted into measurable outputs. UN وينبغي بذل العناية الواجبة في تحديد نواتج ممكن إنجازها من تنفيذ العقود لكي تتحوّل جميع المتطلبات إلى نواتج قابلة للقياس.
    83. Some members noted that due care should be taken in addressing large scale-to-scale increases. UN 83 - وأشار بعض الأعضاء إلى أنه ينبغي إيلاء العناية الواجبة عند معالجة الزيادات الكبيرة من جدول إلى آخر.
    At the same time, all measures will continue to ensure that mandated activities are conducted without hindrance, while taking due care of the prevailing security environment. UN وفي الوقت ذاته، سيستمر اتخاذ كافة التدابير لضمان تنفيذ الأنشطة الموكلة للقوة دون عوائق مع إيلاء العناية الواجبة للحالة الأمنية السائدة.
    The conditions of entitlement are that the parent provides due care for the child and that the parent is resident in the territory of the Slovak Republic. UN وشروط استحقاق ذلك الدعم هي أن يوفر الوالد الرعاية الواجبة للطفل وأن يكون مقيما في إقليم الجمهورية السلوفاكية.
    It was therefore all the more important that the challenge taken up by the Committee of considering rule-of-law issues at national and international levels should be addressed with all due care. UN ولذلك، من بالغ الأهمية أن يجري التصدي لتحدي النظر في مسائل سيادة القانون على المستويين الوطني والدولي، وهو التحدي الذي تتناوله اللجنة، بكل الرعاية الواجبة.
    By decriminalizing euthanasia in those specific circumstances, his Government wished to ensure that doctors exercised due care and acted openly and honestly in such cases. UN وعن طريق إلغاء تجريم القتل الرحيم في هذه الظروف المحددة، تود الحكومة ضمان ممارسة الأطباء لمعيار الرعاية الواجبة والعمل بصراحة وأمانة في مثل هذه الحالات.
    Prevention The Netherlands considers it desirable to include the term " due diligence " in the text of the article in order to emphasize the obligation to make every effort and to exercise due care. UN ترى هولندا أن من المستصوب إدراج عبارة " الحرص الواجب " في نص المادة لتأكيد الالتزام ببذل كل جهد لممارسة العناية اللازمة.
    First, due care and consideration was given to the selection of the Head of Government, with the view of ensuring effective leadership and a sense of purpose. UN فأولا، لقد أولي الاهتمام والاعتبار الواجبين لاختيار رئيس للحكومة بغية ضمان القيادة الفاعلة واﻹحساس بالهدف.
    Criminal liability was based on the principle that the companies had not taken due care to prevent the employees' culpable act in the selection or supervision of them. UN وتستند المسؤولية الجنائية إلى المبدأ القائل بأن الشركات المعنية لم تتخذ الحيطة الواجبة عند اختيار الموظفين أو الإشراف عليهم في منع الأفعال التي تستحق العقوبة.
    The outcome of the audit was that the series of actions taken by former project personnel demonstrated poor performance and lack of due care in the exercise of management functions, as well as disregard for internal control procedures. UN وكانت نتيجة مراجعة الحسابات أن سلسلة الإجراءات التي اتخذها موظفو المشروع السابقون تُبين ضعفا في الأداء وانعدام العناية اللازمة لمزاولة الأعمال الإدارية، كما تُبين تجاهلا لإجراءات الرقابة الداخلية.
    That does not allow enough time to examine the content and the consequences with due care. UN فهذا لا يسمح بالوقت الكافي لبحث الفحوى والعواقب بما يلزم من عناية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more