"due importance" - Translation from English to Arabic

    • الأهمية الواجبة
        
    • الأهمية اللازمة
        
    • الاهتمام الواجب
        
    • تستحقه من أهمية
        
    The Philippines attaches due importance to the establishment of a universal, legally binding instrument on negative security assurances to non-nuclear-weapon States. UN وتولي الفلبين الأهمية الواجبة لإنشاء صك عالمي ملزم قانونا بشأن ضمانات الأمن السلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    The free will of the intending spouses is given due importance. UN وتولى للزوجين العازمين على عقد القران الأهمية الواجبة في الإعراب عن رغبتهما بحرية.
    Therefore, education has been given due importance since the Government began implementing economic development plans. UN ولذلك أوليت الأهمية الواجبة للتعليم منذ أن شرعت الحكومة في تنفيذ خطط التنمية الاقتصادية.
    It could not be concluded that the Department did not accord due importance to its activities regarding Palestine. UN وأضاف أنه لا يمكن استنتاج أن الإدارة لا تولي الأهمية الواجبة لأنشطتها بالنسبة لفلسطين.
    The principle of multilateralism should be followed, and the role of the United Nations and other relevant international organizations must be accorded due importance and given full play. UN ويتعين اتباع مبدأ تعددية الأطراف، كما أنه من الواجب إعطاء الأهمية اللازمة للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية المعنية وإتاحة الفرصة الكاملة لأداء ذلك الدور.
    Malta is convinced that peace and security in the Mediterranean should be given due importance. UN إن مالطة مقتنعة بأنه ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لتحقيق السلام والأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Since the State party has not cooperated with the Committee in the matters raised, the author's claims must be given their due importance insofar as they are substantiated. UN وبما أن الدولة الطرف لم تتعاون مع اللجنة في المسائل المطروحة، فإن ادعاءات صاحب البلاغ يجب أن تولى الأهمية الواجبة شريطة
    Some presidencies tend to attach due importance to that process, while others have been indifferent to this requirement. UN فقد أعطى بعض الرؤساء الأهمية الواجبة لتلك العملية في حين لم يكترث آخرون لهذا المطلب.
    Once the speed of realization of rights is accorded due importance, it is easy to see why rapid economic growth is essential for the human rights approach to development. UN وما إن تولى الأهمية الواجبة لسرعة إعمال الحقوق، يصبح من السهل تبين السبب الذي من أجله يُعد النمو الاقتصادي أساسياً بالنسبة لنهج حقوق الإنسان تجاه التنمية.
    Venues for dialogue and countering the appeal of terrorism must be given due importance in any counter-terrorism strategy. UN ويجب في أي استراتيجية لمكافحة الإرهاب أن تُـولى الأهمية الواجبة لإيجاد مساحات للحوار ومكافحة الانجذاب إلى الإرهاب.
    Educational institutions, at all levels, attach due importance to education in the Convention on the Rights of the Child and other international human rights instruments to which the Democratic People's Republic of Korea is a party. UN وتولي المؤسسات التعليمية في جميع المستويات الأهمية الواجبة للتثقيف بشأن اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تكون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طرفا فيها.
    Beyond all these actions, it is imperative that we give due importance to the revitalization and strengthening of regional integration areas, which are the ideal places to express complementarities and synergies. UN وعلاوة على هذه الإجراءات جميعا، يتحتم أن نولي الأهمية الواجبة لإنعاش مناطق التكامل الإقليمي وتعزيزها، فهي الأماكن المثالية للتعبير عن أوجه التكامل والتعاضد.
    The State party attaches due importance to the findings of the United States Supreme Court, as it is best placed to evaluate the personal risk that an American citizen is subjected to ill-treatment. UN وتعلِّق الدولة الطرف الأهمية الواجبة على استنتاجات المحكمة العليا للولايات المتحدة، باعتبار أن المحكمة هي في أفضل وضع يسمح لها بتقييم الخطر الشخصي المتمثل في تعرض أي مواطن أمريكي لإساءة المعاملة.
    The State party attaches due importance to the findings of the United States Supreme Court, as it is best placed to evaluate the personal risk that an American citizen is subjected to ill-treatment. UN وتعلِّق الدولة الطرف الأهمية الواجبة على استنتاجات المحكمة العليا للولايات المتحدة، باعتبار أن المحكمة هي في أفضل وضع يسمح لها بتقييم الخطر الشخصي المتمثل في تعرض أي مواطن أمريكي لإساءة المعاملة.
    NSAPR-II has given due importance specifically to address the social and economic needs of women and girls. UN وقد أولت المرحلة الثانية من الاستراتيجية الوطنية للتعجيل بالحد من الفقر الأهمية الواجبة للتصدي تحديداً للحاجات الاجتماعية والاقتصادية للنساء والفتيات.
    :: Use of the Guaraní language in both the facilitators' presentations and the participants' interventions, thus giving due importance to our native language UN :: استخدام اللغة الغوارانية سواء في العروض التي قدمها الميسرون أو في مداخلات المشاركين مما أعطى الأهمية الواجبة للغتنا الأصلية
    Given that the State party has not cooperated with the Committee concerning the issues raised, the author's allegations must be accorded due importance to the extent that they are substantiated. UN وبما أن الدولة الطرف لم تتعاون مع اللجنة بشأن المسائل القائمة، فإنه ينبغي إيلاء تأكيدات صاحب البلاغ الأهمية الواجبة بقدر ما تكون مثبتة بالأدلة.
    78. At the national level, Egypt had enacted laws which accorded due importance to children, chief among them being the Children's Act which had been passed in 1997. UN 78- وعلى الصعيد الوطني سنت مصر قوانين تولي الأهمية الواجبة للأطفال ومن أبرزها قانون الطفـل الذي أقر في عام 1997.
    Balancing prevention and enforcement activities will accord due importance to preventive action in the fight against drugs, crime and terrorism. UN 249- تحقيق التوازن بين أنشطة الوقاية والمنع وأنشطة إنفاذ القانون سيولي الأهمية الواجبة للعمل الوقائي في مكافحة المخدرات والجريمة والإرهاب.
    The principle of multilateralism should be followed and the role of the United Nations and other relevant international organizations must be accorded due importance and be given full play. UN ويجب إعطاء الأهمية اللازمة للدور الذي تؤديه الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية المعنية، وإتاحة الفرصة الكاملة لقيام ذلك الدور.
    It believes that efforts being made within the United Nations and among Member States in particular will help to give due importance to prevention and peaceful dispute settlement activities, particularly those regarding mediation. UN وهي تعتقد أن الجهود المبذولة داخل الأمم المتحدة وفيما بين الدول الأعضاء على وجه الخصوص ستساعد على إيلاء الاهتمام الواجب لأنشطة منع المنازعات وتسويتها السلمية، وخاصة ما يتعلق منها بالوساطة.
    He hoped that OHCHR would continue its efforts to ensure that economic, social and cultural rights and the right to development were granted their due importance as part of the post-2015 development agenda. UN وأعرب عن الأمل في أن تواصل المفوضية جهودها لضمان إعطاء الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية ما تستحقه من أهمية في خطة التنمية لما بعد عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more