"due process guarantees" - Translation from English to Arabic

    • ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة
        
    • توفير ضمانات باتباع الإجراءات القانونية الواجبة
        
    • ضمانات المحاكمة العادلة
        
    • ضمانات مراعاة الأصول القانونية
        
    • وضمانات المحاكمة العادلة
        
    • ضمانات الإجراءات القانونية السليمة
        
    • تضمن احترام الأصول القانونية
        
    • القانونية المرعية
        
    • تحترم ضمانات مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة
        
    • ضمانات الإجراءات الواجبة
        
    • ينبغي تقديمه من ضمانات
        
    • الضمانات المعمول
        
    • الضمانات المكفولة لﻹجراءات القانونية الواجبة
        
    • الضمانات الواجبة
        
    • بمراعاة الإجراءات القانونية الواجبة
        
    They require the existence of independent and impartial bodies with the capacity to afford redress after a hearing which respects due process guarantees. UN وكلاهما يتطلب وجود هيئات مستقلة ومحايدة قادرة على توفير سبل انتصاف بعد عقد جلسة استماع تتوفر فيها ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة.
    The report recalls the key role that due process guarantees play in preventing arbitrary deprivation of nationality and reminds States of the necessity of providing an effective remedy in the context of decisions on nationality. UN ويشير التقرير إلى الدور الرئيسي الذي تؤديه ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة في منع الحرمان التعسفي من الجنسية ويُذكّر الدول بضرورة توفير سبيل انتصاف فعال في سياق ما يُتخذ من قرارات تتعلق بالجنسية.
    In the Islamic Republic of Iran, many cases ending in application of the death penalty were the result of trials that did not respect due process guarantees or comply with international minimum standards. UN وقال إن العديد من القضايا التي تنتهي بتطبيق عقوبة الإعدام في جمهورية إيران الإسلامية هي نتيجة محاكمات لا تحترم ضمانات المحاكمة العادلة ولا تمتثل للحد الأدنى للمعايير الدولية.
    Concerns remain about the impact that a system of administrative detention would have overall on the rule of law, particularly on due process guarantees and the efficient administration of criminal justice. UN ولا تزال هناك شواغل بشأن أثر نظام الاحتجاز الإداري بصورة عامة في سيادة القانون، ولا سيما في ضمانات مراعاة الأصول القانونية وفعالية إدارة نظام العدالة.
    16. According to the Government, all due process guarantees were respected during the judicial proceedings. UN 16- ووفقاً للحكومة، فقد احتُرمت ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة في جميع مراحل الدعوى القضائية.
    In particular, the State party should prevent forced evictions of Roma from taking place until the Roma concerned have been consulted, afforded due process guarantees and provided with alternative accommodation or compensation enabling them to acquire adequate accommodation. UN وينبغي للدولة الطرف على وجه الخصوص أن تمنع تنفيذ الإجلاء القسري للروما قبل التشاور مع المعنيين منهم ومنحهم ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة ومأوى بديلاً أو تعويضاً يمكِّنهم من الحصول على مأوى لائق.
    This requires the existence of independent and impartial bodies which have the capacity to afford redress after a hearing which respects due process guarantees. UN وهذا يتطلب وجود هيئات مستقلة ومحايدة قادرة على توفير سبل انتصاف بعد عقد جلسة استماع تتوفر فيها ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة.
    A 2006 law altered due process guarantees and is applied only to Palestinian suspects, the overwhelming majority of whom are from Gaza, according to Israeli Government sources. UN فقد صدر في عام 2006 قانون يغيِّر ضمانات المحاكمة العادلة ولا ينطبق إلا على المشتبه فيهم الفلسطينيين وأغلبيتهم الساحقة من غزة، وفقاً لمصادر الحكومة الإسرائيلية.
    The military court system to which Palestinians from the Occupied Palestinian Territory are subjected deprives them of due process guarantees in keeping with international law. UN فنظام المحاكم العسكرية الذي يخضع له فلسطينيو الأرض الفلسطينية المحتلة يحرمهم من ضمانات المحاكمة العادلة تماشياً مع القانون الدولي.
    A 2006 law altered due process guarantees and is applied only to Palestinian suspects, the overwhelming majority of whom are from Gaza, according to Israeli Government sources. UN فقد صدر في عام 2006 قانون يغيِّر ضمانات المحاكمة العادلة ولا ينطبق إلا على المشتبه فيهم الفلسطينيين وأغلبيتهم الساحقة من غزة، وفقاً لمصادر الحكومة الإسرائيلية.
    Where the Working Group determines whether the custody of an asylum seeker is arbitrary, there is also an assessment of whether certain due process guarantees contained in Deliberation No. 5 have been met. UN وحيثما يحدد الفريق العامل ما إذا كان احتجاز ملتمسي اللجوء تعسفياً أم لا، فإنه يقيِّم أيضاً مدى استيفاء بعض ضمانات معينة من ضمانات مراعاة الأصول القانونية الواجبة الواردة في المداولة رقم 5.
    Substantive issues: Right to freedom of expression, due process guarantees UN المسائل الموضوعية: الحق في حرية التعبير وضمانات المحاكمة العادلة
    However they have been kept in detention without trial for long periods of time and without minimum due process guarantees as required by article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN إلا أنه أبقي على هؤلاء رهن الاحتجاز دون محاكمة منذ فترات زمنية طويلة، ودون منحهم أدنى ضمانات الإجراءات القانونية السليمة المنصوص عليهم في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    All safeguards and due process guarantees, both at pre-trial stages and during the actual trial, must be fully respected in every case, as provided for by several international instruments. UN ويجب ان تحترم احتراما تاما جميع الضمانات واﻷصول القانونية المرعية في المراحل السابقة للمحاكمة وكذلك أثناء المحاكمة الفعلية طبقا لما نصت عليه عدة صكوك دولية.
    35. Incommunicado detention is used in Spain in accordance with all due process guarantees. UN 35- يستخدم الاحتجاز الانفرادي في إسبانيا وفقاً لجميع ضمانات الإجراءات الواجبة.
    The Committee urges the State party to take urgent measures to consult affected Egyptian and Roma communities throughout all stages of eviction, to ensure due process guarantees and compensation and to provide in particular for adequate alternative accommodation, taking into account the Committee's general comment No. 4 (1991) on the right to adequate housing and general comment No. 7 on the right to adequate housing: forced evictions. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية للتشاور مع المجتمعات المصرية ومجتمعات الروما المتأثرة طوال جميع مراحل الإخلاء، لتأمين ما ينبغي تقديمه من ضمانات وتعويض، وبصفة خاصة توفير مساكن بديلة مناسبة مع مراعاة تعليق اللجنة العام رقم 4(1991) بشأن الحق في سكن لائق والتعليق العام رقم 7 بشأن الحق في سكن لائق: حالات الإخلاء القسري.
    Furthermore, due process guarantees, and access to fair and impartial legal institutions, must be assured for all parties. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكفل الضمانات المعمول بها إمكانية الوصول إلى المؤسسات القانونية المنصفة والنزيهة لكافة الأطراف.
    The Mission asked how many persons detained in Gaza were charged with being " unlawful combatants " and on what basis, how many were subjected to trial and what due process guarantees were afforded to them. UN وطلبت البعثة معرفة عدد الذين احتجزوا في غزة بتهمة إنهم " مقاتلون غير شرعيين " وعلى أي أساس تم احتجازهم، وعدد الذين أحيلوا إلى المحاكمة، وماذا كانت الضمانات الواجبة التي قدمت إليهم.
    A law seeking to restore trust in the institution of the judiciary been adopted and provides for a vetting procedure; however, concerns remain with regard to due process guarantees. UN واعتُمد قانون يسعى إلى استعادة الثقة في مؤسسة القضاء، وينص على إجراءات تدقيق؛ بيد أنه لا تزال هناك شواغل فيما يتعلق بمراعاة الإجراءات القانونية الواجبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more