"due process in" - Translation from English to Arabic

    • الإجراءات القانونية الواجبة في
        
    • مراعاة الأصول القانونية في
        
    • الأصول القانونية الواجبة في
        
    • الإجراءات الواجبة في
        
    • للإجراءات القانونية الواجبة في
        
    • الإجراءات القانونية عند
        
    • الإجراءات القانونية في
        
    • أصول المحاكمة في
        
    • المحاكمة المشروعة في
        
    • أصول المحاكمات في
        
    • إجراءات المحاكمة العادلة في
        
    • الأصول القانونية المرعية في
        
    • بمراعاة الأصول القانونية في
        
    • في مراعاة الأصول القانونية
        
    Violations of due process in the proceeding that led to the authors' conviction UN الموضوع: انتهاكات الحق في مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة في الدعوى أدت إلى إدانة أصحاب البلاغ
    One defence lawyer, on behalf of all the other defence lawyers, submitted a letter to the judges summarizing the violations of due process in the trial. UN وقدم أحد محامي الدفاع، بالنيابة عن زملائه، رسالة إلى القضاة تلخص انتهاكات الإجراءات القانونية الواجبة في المحاكمة.
    The author argued that this dismissal demonstrates the lack of due process in the appeal procedure. UN ويقول صاحب البلاغ إن هذا الرفض يبرهن على عدم مراعاة الأصول القانونية في التعامل مع إجراءات الطعن.
    The State party should ensure due process in asylum applications and deportation proceedings and should establish without delay an independent authority to review complaints about treatment in immigration detention facilities. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف مراعاة الأصول القانونية في طلبات اللجوء وإجراءات الإبعاد، وأن تُنشئ دون تأخير هيئة مستقلة لاستعراض الشكاوى المتعلقة بمعاملة المهاجرين في مرافق الاحتجاز.
    due process in the disciplinary process UN الأصول القانونية الواجبة في العملية التأديبية
    The Panel was mindful of its function to provide an element of due process in the review of claims filed with the Commission. UN وكان الفريق حريصاً على دوره في توفير عنصر الإجراءات الواجبة في استعراض المطالبات المقدمة إلى اللجنة.
    Teranga FM radio station was also closed without due process in 2012 after translating news stories including opinions critical of the Government into local languages. UN إم " دون اتباع للإجراءات القانونية الواجبة في عام 2012 لأنها ترجمت روايات جديدة تضم آراء منتقدة للحكومة إلى لغات محلية.
    His Government supported continued reform of the procedures of the Security Council committees in order to ensure due process in the implementation of sanctions regimes. UN وتؤيد حكومته الإصلاح المستمر لإجراءات لجان مجلس الأمن لضمان تنفيذ الإجراءات القانونية الواجبة في تنفيذ نظم الجزاءات.
    Enhancing due process in sanctions regimes UN تحسين الإجراءات القانونية الواجبة في نظم الجزاءات
    It also considers the question of due process in the context of deprivation of nationality, and comments on the importance of and procedures for acquiring documentation attesting nationality. UN ويتناول أيضاً مسألة الإجراءات القانونية الواجبة في سياق الحرمان من الحرية ويُبدي ملاحظات بشأن أهمية الحصول على المستندات التي تُثبت الجنسية والإجراءات ذات الصلة.
    IV. Improve due process in other sanctions regimes UN رابعا - تحسين الإجراءات القانونية الواجبة في نظم الجزاءات الأخرى
    The State party should ensure due process in asylum applications and deportation proceedings and should establish without delay an independent authority to review complaints about treatment in immigration detention facilities. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف مراعاة الأصول القانونية في طلبات اللجوء وإجراءات الإبعاد، وأن تُنشئ دون تأخير هيئة مستقلة لاستعراض الشكاوى المتعلقة بمعاملة المهاجرين في مرافق الاحتجاز.
    The State party should ensure due process in asylum applications and deportation proceedings and should establish without delay an independent authority to review complaints about treatment in immigration detention facilities. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف مراعاة الأصول القانونية في طلبات اللجوء وإجراءات الإبعاد، وأن تُنشئ دون تأخير هيئة مستقلة لاستعراض الشكاوى المتعلقة بمعاملة المهاجرين في مرافق الاحتجاز.
    He also said that the Supreme Court appointed public defenders for indigenous people in order to effectively guarantee such groups the right to a defence and due process in the administration of justice. UN كما قال إن المحكمة العليا عيّنت محاميي دفاع مجانيين عن السكان الأصليين من أجل ضمان حق تلك الجماعات ضماناً فعلياً في الدفاع عنها وفي مراعاة الأصول القانونية في إقامة العدل.
    due process in the disciplinary process UN الأصول القانونية الواجبة في العملية التأديبية
    The Panel was mindful of its function to provide an element of due process in the review of claims filed with the Commission. UN وكان الفريق حريصاً على ما يكلّف به من مراعاة الأصول القانونية الواجبة في استعراض المطالبات المقدمة إلى اللجنة.
    The Panel was mindful of its function to provide an element of due process in the review of claims filed with the Commission. UN وكان الفريق حريصا على دوره في توفير عنصر الإجراءات الواجبة في استعراض المطالبات المقدمة إلى اللجنة.
    The Tribunal is of course committed to supporting the achievement of credible war crimes trials that meet international norms of due process in all States of the former Yugoslavia. UN والمحكمة ملزمة، بطبيعة الأمر، بدعم إجراء محاكمات معقولة بشأن جرائم الحرب تفي بالمعايير الدولية للإجراءات القانونية الواجبة في جميع دول يوغوسلافيا السابقة.
    The Panel was mindful of its function to provide an element of due process in the review of claims filed with the Commission. UN ووضع الفريق في اعتباره وظيفته المتمثلة في ضمان احترام الإجراءات القانونية عند استعراض المطالبات المقدمة إلى اللجنة.
    The Panel was mindful of its function to provide an element of due process in the review of claims filed with the Commission. UN وكان الفريق حريصاً على دوره في توفير عنصر الإجراءات القانونية في استعراض المطالبات المقدمة إلى اللجنة.
    23. The State is committed to guaranteeing due process in the trial of those accused of torture and ill-treatment, with complete objectivity and impartiality, taking no regard of social status or military or police rank, and without interference. UN 23- وتلتزم الدولة بضمان مراعاة أصول المحاكمة في محاكمة المتهمين بالتعذيب وسوء المعاملة بكل موضوعية ونزاهة، غير آبهة بالمركز الاجتماعي للمتهم ولا برتبته في الجيش أو الشرطة، ودون تدخُّل منها.
    (c) to respect the principle of due process in their procedures and to observe the rule of law and human rights; and UN (ج) احترام مبدأ المحاكمة المشروعة في إجراءاتها ومراعاة سيادة القانون وحقوق الإنسان؛
    She suggested that working papers on existing case law of regional human rights bodies on issues such as due process in exceptional cases would be helpful. UN وأشارت إلى أن من المفيد إعداد ورقات عمل عن السوابق القضائية لهيئات حقوق الإنسان الإقليمية بشأن قضايا من قبيل أصول المحاكمات في حالات استثنائية.
    Its role is to verify that the conditions stated by the Security Council and our rules of procedure and evidence have been met in terms of the defendant's seniority and the availability of due process in the domestic courts, before the cases can be transferred. UN ومهمة دائرة المحكمة هذه التحقق من استيفاء الشروط التي حددها مجلس الأمن وقواعدنا الخاصة بالإجراءات والإثبات، المتعلقة بكون المتهم من ذوي المراكز العليا وتوفر إجراءات المحاكمة العادلة في المحاكم المحلية، قبل أن يتسنى نقل القضايا.
    III. Issues of concern: due process in the context of counter-terrorism UN ثالثاً - هواجس: الأصول القانونية المرعية في سياق مكافحة الإرهاب
    She was concerned about difficult conditions in pretrial detention and due process in the conduct of the various trials. UN كما أعربت عن قلقها إزاء الظروف الصعبة للاحتجاز قبل المحاكمة وفيما يتصل بمراعاة الأصول القانونية في إجراء المحاكمات المختلفة.
    The Committee is concerned, however, by reports that some aspects of the bill may not be wholly compatible with the Convention, such as its failure to establish adequate safeguards for the right to due process in the case of deportation, the right of access to information, the gender perspective and the protection of unaccompanied children. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض جوانب مشروع القانون قد لا تكون متوافقة بالكامل مع الاتفاقية، وعلى سبيل المثال عدم تحديد ضمانات مناسبة من أجل الحق في مراعاة الأصول القانونية في حالة الترحيل والحق في الحصول على المعلومات ومسألة المنظور الجنساني وحماية الأطفال غير المصحوبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more