This Meeting is of particular importance for Angola due to the fact that most of its population is young. | UN | وهذا الاجتماع له أهمية خاصة بالنسبة لأنغولا نظرا لأن أغلبية سكانها من صغار السن. |
The Assembly of the National Dialogue was not established and no resolutions were adopted due to the fact that the multiparty consensus Government replaced the National Dialogue project. | UN | لم تُنشأ جمعية الحوار الوطني ولم تُعتمد أية قرارات، نظرا لأن حكومة توافقية متعددة الأحزاب حلت محل مشروع الحوار الوطني. |
He had also told her that due to the fact that she was below 18, she would not receive a death sentence if she undertook responsibility for the murder. | UN | وقال لها أيضاً انه نظراً لأن عمرها لا يتجاوز 18 عاماً، فلن يُحكم عليها بالإعدام إذا تحملت مسؤولية جريمة القتل. |
due to the fact that regulation could lead to an increase in prices, the price in conditions of anti-competitive regulation and the price in conditions of competitive regulation were compared, as well as the price in conditions where there was a lack of any regulation. | UN | ونظراً لأن التنظيم قد يؤدي إلى زيادة في الأسعار، جرت مقارنة بين السعر في ظروف الأنظمة المكافحة للمنافسة والسعر في ظروف التنظيم التنافسي، فضلاً عن السعر في الظروف التي لم يكن فيها وجود لأي تنظيم. |
This is due to the fact that 37 per cent of the whole country's territory remains contaminated by unexploded ordnance. | UN | ويرجع ذلك إلى كون أن نسبة 37 في المائة من إجمالي مساحة أراضي البلد ما زالت ملوثة بالذخائر غير المنفجرة. |
A further revision for the rendering of the judgement may therefore be inevitable, due to the fact that the Tribunal's staffing situation continues to worsen. | UN | ومن ثم، فقد لا يكون هناك بد من إرجاء إصدار الحكم مجدداً نظراً إلى أن حالة ملاك الموظفين في المحكمة لا تنفك تزداد سوءاً. |
The girl soldier remains hidden partly due to the fact that her role as a soldier is varied and unrecognized. | UN | وتظل البنات المجندات غير باديات للعيان بسبب أن دورهن كمجندات يأخذ أشكالا شتى ولا يعترف به. |
The settlement concerns more women than men due to the fact that the sector is predominantly female, and as regards its level, it is higher, for instance, than some of the industrial sectors. | UN | وتهم التسوية النساء أكثر من الرجال نظرا لكون النساء يهيمن على القطاع، وفيما يتعلق بمستواه، فإنه مثلا أعلى من بعض القطاعات الصناعية. |
due to the fact that current legislation does not provide for trade union recognition, this issue has proved to be a contentious one. | UN | ولكن ثبت أن هذه المسألة خلافية، نظرا لأن التشريع الحالي لا ينص على الاعتراف بأي نقابة. |
To some extent, a more harmful practice was experienced by girls due to the fact that dukun/shaman was those who usually perform male circumcision. | UN | وإلى حد ما، تعرضت فتيات لممارسة أكثر ضررا نظرا لأن ممارسي الختان التقليديين كانوا هم الذين يمارسون ختان الذكور عادة. |
A major volume decrease of $51,000 is recorded for rental and maintenance of space due to the fact that the costs for moving to other premises in 2000-2001 were non-recurrent. | UN | وسجل انخفاض كبير قدره 000 51 دولار فيما يتعلق باستئجار وصيانة الحيز المكاني نظرا لأن تكاليف الانتقال إلى المباني الجديدة في 2000-2001 لم تكن ذات طابع متكرر. |
This, they said, was necessary due to the fact that women experience the worst household poverty and have the least ability to access national development funds. | UN | وقيل إن هذا ضروري نظراً لأن المرأة تواجه أسوأ أشكال الفقر الأُسري وعاجزة عن الحصول على أموال التنمية الوطنية. |
The request also indicates that the remaining five border tasks present a particular challenge due to the fact that these mined areas are dense, are difficult to access from the Mozambique side of the border, and given that the actual location of the border is not clear. | UN | ويذكر الطلب أيضاً أن المهام الخمس المتبقية تطرح تحديات خاصة نظراً لأن هذه المناطق كثيفة بالسكان ويتعذر الوصول إليها من ناحية موزامبيق على الحدود، ونظراً لأن الموقع الفعلي للحدود غير واضح. |
Furthermore, its ratification requires coordination with our EU partners due to the fact that most provisions of the Convention fall within the European Union domain. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن التصديق عليه يتطلب تنسيقاً مع شركائنا في الاتحاد الأوروبي نظراً لأن معظم أحكام الاتفاقية تدخل في نطاق اختصاص الاتحاد. |
These savings are due to the fact that the recruitment process for professional staff has taken considerably more time than originally anticipated. | UN | وتعزى هذه الوفورات إلى كون عملية تعيين الموظفين الفنيين قد استغرقت وقتاً أطول بكثير من الوقت الذي كان متوقعاً أصلاً. |
The highest proportion of the employed population was found in the predominantly rural areas, 93.9 per cent compared to 40.1 per cent in the urban areas, due to the fact that agriculture is the main economic activity. | UN | وكانت أعلى نسبة من السكان العاملين في المناطق التي يغلب عليها الطابع الريفي، بنسبة 93.9 في المائة مقارنة بنسبة 40.1 في المائة في المناطق الحضرية، نظراً إلى أن الزراعة هي النشاط الاقتصادي الرئيسي. |
It is possible that the lack of data may be due to the fact that studies have not specifically or sufficiently addressed this issue, rather than the issue not being a problem in Namibia. | UN | وربما يعزى نقص البيانات إلى أن الدراسات لا تتناول هذه المسألة بالتحديد أو بصورة كافية، وليس بسبب أن هذه المسألة لا تمثِّل مشكلة في ناميبيا. |
The decrease relates to the discontinuation of a provision for printing equipment due to the fact that these requirements are addressed under section 33, Construction, alteration, improvement and major maintenance, partly offset by additional requirements for reproduction supplies. | UN | ويتصل النقصان بوقف توفير معدات الطباعة نظرا لكون تلك الاحتياجات مشمولة بالباب 33، التشييد والتعديلات والتحسينات وأعمال الصيانة الرئيسية، وتقابلها جزئيا الاحتياجات الإضافية المتعلقة بلوازم الاستنساخ. |
Further, the panel suggested that the abovenoted numbers might be biased due to the fact that some major consumers of methyl bromide were not covered by the survey. | UN | كما أفاد الفريق أن الأرقام المشار إليها بأعلى قد تكون غير دقيقة ويرجع ذلك إلى حقيقة أن الاستقصاء لم يشمل بعض المستهلكين الرئيسيين لبروميد الميثيل. |
Recalling that international humanitarian law affords general protection to women and children as part of the civilian population during armed conflicts and special protection due to the fact that they can be placed particularly at risk, | UN | وإذ يشير إلى أن القانون الإنساني الدولي يشمل النساء والأطفال بحماية عامة باعتبارهم من السكان المدنيين خلال النزاعات المسلحة ويشملهم بحماية خاصة نظرا لإمكانية تعرضهم للخطر أكثر من غيرهم، |
That assistance is slowly being withdrawn due to the fact that UNMIT is now in the process of establishing a surgical capability. | UN | لكن يجري حاليا سحب تلك المساعدة ببطء بسبب كون البعثة مُقبلة على إقامة قدرة خاصة بها في مجال الجراحة. |
This is due to the fact that corporal punishment is a part of the culture of discipline on the island. | UN | ويرجع ذلك إلى أن العقوبة البدنية جزء من ثقافة الانضباط في الجزيرة. |
The Committee was informed that this was due to the fact that the Representative is one of five members of the Board. | UN | وأفيدت اللجنة بأن هذا يعزى إلى أن الممثل هو واحد فقط من بين أعضاء المجلس البالغ عددهم خمسة أعضاء. |
The report concludes that approximately one third of the pay differential is due to the fact that men have another work function. | UN | ويخلص التقرير إلى أن ما يقدر بثلث الفارق في الأجور يُعزى إلى أن للرجال وظيفة أخرى في العمل. |
One of the important objectives of the Federal Ministry of Health and Women is the perpetuation of the same level of subsidies for all women's health centres over the years, due to the fact that the health needs of women are a very important part of the health system and Austria's health policy for women. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لوزارة الصحة والمرأة الاتحادية استمرار حصول جميع مراكز صحة المرأة على نفس المستوى من الإعانات في جميع السنوات، نظراً لكون الاحتياجات الصحية للمرأة تشكل جزءاً هاماً من النظام الصحي والسياسة الصحية بالنسبة للمرأة في النمسا. |
The responses of the Executive Secretary to these requests have not yet been conveyed to the claimant countries due to the fact that the secretariat's review of the specific claims in question, and, where appropriate, consultations with the respective panels of Commissioners remain ongoing. | UN | ولم تُرسل بعد ردود الأمين التنفيذي على هذه الطلبات إلى البلدان المقدمة للطلبات لأن استعراض الأمانة لهذه الطلبات المحددة المعنية وإجراء مشاورات عند الاقتضاء مع أفرقة المفوضين المعنية بها لا زالا جاريين. |