In the case of seamen and domestic workers, the provisions in the Act are difficult to enforce due to the nature of their work. | UN | أما في حالة البحارة وخدم المنازل، فإنه يصعب إنفاذ الأحكام الواردة في القانون بسبب طبيعة أعمالهم. |
In some cases there can be factors that require the hiring of a person of a particular gender, for example due to the nature of the work. | UN | يمكن في بعض الحالات أن تكون هناك عوامل تتطلب استئجار شخص من جنس معين، كأن يكون ذلك بسبب طبيعة العمل. |
We know that, due to the nature of the objective and the diversity of both views and interests, this will not be an easy exercise. | UN | ونعلم أن هذه الممارسة لن تكون يسيرة، نظرا لطبيعة وتنوع وجهات النظر والمصالح. |
For example, WFP operates in emergency situations due to the nature of their primary business. | UN | ومن الأمثلة في هذا الصدد، أن برنامج الأغذية العالمي يعمل في حالات الطوارئ نظراً لطبيعة الأعمال الأولية التي يمارسها. |
due to the nature of the reef and the islands, Belize's unusual baseline is actually several miles offshore. | UN | ونظرا لطبيعة الحيد البحري والجزر، فإن خط اﻷساس غير العادي لبليز يبعد في الواقع عدة أميال عن الشاطئ. |
due to the nature of the Conference on Disarmament, we need to have all members on board. | UN | ونظراً لطبيعة مؤتمر نزع السلاح، يلزمنا تأييد جميع الأعضاء. |
The course of action available to this couple is very limited due to the nature of Israeli law. | UN | وكان مسار العمل المتاح لهذين الزوجين محدودا للغاية بسبب طابع القانون الإسرائيلي. |
In certain cases, the victim may consider that restitution is not possible due to the nature of the violation; however the State shall provide the victim with full access to redress. | UN | وفي بعض الحالات، قد يرى الضحية أن رد الحقوق غير ممكن بالنظر إلى طبيعة الانتهاك؛ ومع ذلك، فإن على الدولة أن توفر الإنصاف للضحية بشكل كامل. |
In particular, the Panel does not consider that fragmentation is an appropriate remediation option of the dry oil lakes, due to the nature of the subsurface contamination in the areas. | UN | ولا يرى الفريق خصوصاً أن التفتيت خيار إصلاح ملائم للبحيرات النفطية الجافة، بسبب طبيعة التلوث تحت السطحي في تلك المناطق. |
However, due to the nature of the generators, their usefulness declines with storage because of dried seals, etc. | UN | إلا أنه بسبب طبيعة المولدات، تنخفض فائدتها بالتخزين بسبب جفاف السدادات وما إلى ذلك. |
due to the nature of our geography, it's not often that we receive visitors. | Open Subtitles | بسبب طبيعة الجغرافيا في منطقتنا لا يأتينا العديد من الزوار |
Information sharing in cartel cases is more limited due to the nature of its content and the fear that it might be used against the parties concerned. | UN | ويتسم تبادل المعلومات في حالات التكتلات الاحتكارية بالمحدودية بسبب طبيعة محتواها والخوف من استغلال هذه المعلومات للإضرار بالأطراف المعنية. |
due to the nature of their work and their status, individual consultants are supposed to work independently and in an individual capacity. | UN | 150- يُفترض في الخبراء الاستشاريين، بسبب طبيعة عملهم ومركزهم، أن يعملوا باستقلالية وبصفة فردية. |
For example, WFP operates in emergency situations due to the nature of their primary business. | UN | ومن الأمثلة في هذا الصدد، أن برنامج الأغذية العالمي يعمل في حالات الطوارئ نظرا لطبيعة الأعمال الأولية التي يمارسها. |
In addition, due to the nature of SME internationalization and their relatively limited financial resources for investment, they tend to develop more linkages with the local economy through joint ventures. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، نظرا لطبيعة تدويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ولضآلة مواردها المالية اللازمة للاستثمار نسبيا، فإنها تنزع إلى زيادة روابطها بالاقتصاد المحلي عن طريق المشاريع المشتركة. |
due to the nature of the support UNOPS provides to donors and governments, it records its results at the output level. | UN | نظرا لطبيعة الدعم الذي يقدمه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع للجهات المانحة والحكومات، فإنه يسجل نتائجه على مستوى النواتج. |
due to the nature of that mission, you'll have to understand that the precise circumstances are classified. | Open Subtitles | نظراً لطبيعة تلك المهمة، عليكالتفهمأن .. الظروف المذكورة سرية. |
due to the nature of the issues involved, equal rights and/or diversity tend to be an explicit part of ministry policy. | UN | ونظرا لطبيعة القضايا المعنية تبدو المساواة في الحقوق والتنوع جزءا واضحا في سياسة الوزارة. |
due to the nature of the ISU's funding model, an increasing amount of staff time is being consumed to mobilise resources, adapt documentation to meet a variety of contributor's internal requirements and to comply with multifarious reporting requirements. | UN | ونظراً لطبيعة نموذج تمويل وحدة الدعم، يُخصص قدر متزايد من وقت الموظفين لحشد الموارد، وتكييف الوثائق لتلبية المتطلبات الداخلية المتنوعة للمتبرعين ولمراعاة مختلف المتطلبات المتعلقة بالتبليغ. |
Those witnesses often find themselves in grave danger due to the nature of the criminal organizations about whom they are providing information. | UN | وفي أحيان كثيرة يجد هؤلاء الشهود أنفسهم في وضع بالغ الخطورة بسبب طابع المنظمات الإجرامية التي يقدمون معلومات عنها. |
In certain cases, the victim may consider that restitution is not possible due to the nature of the violation; however the State shall provide the victim with full access to redress. | UN | وفي بعض الحالات، قد يرى الضحية أن رد الحقوق غير ممكن بالنظر إلى طبيعة الانتهاك؛ ومع ذلك، فإن على الدولة أن توفر الإنصاف للضحية بشكل كامل. |
In very few cases, it is simpler and better to acquire specialized software rather than customizing the ERP to meet very specific requirements, due to the nature of the business. | UN | 19- وفي حالات قليلة جداً، من الأبسط والأفضل اقتناء برمجيات متخصصة بدلاً من تكييف نظم التخطيط لتلبية متطلبات محددة للغاية تفرضها طبيعة العمل. |
Note: due to the nature of the judicial functions of the Section and the independence of the legal process, complete performance indicators cannot be provided for the Section. | UN | ملحوظة: نظرا إلى طابع المهام القضائية وإلى استقلالية العملية القانونية يتعلق إيراد كامل مؤشرات الأداء للقسم |
He noted that no agreed conclusions had been adopted on agenda items 3 and 6, but that was due to the nature of the topics involved. | UN | ونوّه أنه لم تُعتمد استنتاجات متفق عليها بشأن البندين 3 و6 من جدول الأعمال، إلا أن ذلك يعزى إلى طبيعة المواضيع المتصلة بذلك. |
due to the nature of poverty in indigenous people's communities, indigenous girls from economically desperate households run the risk of dropping out of school and being forced into street activity. | UN | وبسبب طبيعة الفقر في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية، تتعرّض فتيات الشعوب الأصلية المنتميات للأسر المعيشية البائسة اقتصادياً لخطر التسرّب من المدارس وإجبارهن لممارسة النشاط في الشوارع. |