"due to the unavailability of" - Translation from English to Arabic

    • بسبب عدم توافر
        
    • بسبب عدم حضور
        
    • نظرا لعدم توافر
        
    This may, however, lead to more infant deaths, due to the unavailability of clean water and infant formula. UN لكن هذا الأمر قد يؤدي،في المقابل، إلى تزايد حالات الوفاة لدى الأطفال بسبب عدم توافر الماء النظيف وحليب الرضع.
    The author claims that he requested to be taken to a dentist several times for acute toothache but these requests were refused due to the unavailability of transport and armed guards to escort him. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه طلب مراراً عرضه على طبيب أسنان بسبب إصابته بوجع حاد في الأسنان لكن طلباته رفضت بسبب عدم توافر وسائل نقل وحراس مسلحين لاصطحابه.
    The author claims that he requested to be taken to a dentist several times for acute toothache but these requests were refused due to the unavailability of transport and armed guards to escort him. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه طلب مراراً عرضه على طبيب أسنان بسبب إصابته بوجع حاد في الأسنان لكن طلباته رفضت بسبب عدم توافر وسائل نقل وحراس مسلحين لاصطحابه.
    There have been delays occasioned in the presentation of the first Defence case due to the unavailability of witnesses, and more recently, due to the incomplete disclosure of materials by the Defence in accordance with the Rules. UN وقد تأخرت مرارا مراجعة الدفاع الأولي بسبب عدم حضور الشهود، وفي الآونة الأخيرة بسبب عدم كشف هيئة الدفاع عن كل ما لديها من مواد وفقا للقواعد.
    The commencement of the trial was rescheduled to after the summer break due to the unavailability of judges and because trial readiness was more advanced in other cases. UN وتم تغيير موعد بدء المحاكمة إلى ما بعد عطلة الصيف نظرا لعدم توافر القضاة ولأن تجهيز القضايا للمحاكمة بلغ مستوى أكثر تقدما في قضايا أخرى.
    ** The submission of the present report was delayed due to the unavailability of updated statistical data. UN * تأخر تقديم هذا التقرير بسبب عدم توافر بيانات إحصائية حديثة.
    It is alarming that millions are still continuing to become infected, while millions more are dying due to the unavailability of medication and proper treatment. UN ومن دواعي الفزع أن الملايين ما زالوا يصابون بالعدوى، بينما يقضي ملايين غيرهم نحبهم بسبب عدم توافر الأدوية والعلاج السليم.
    Several least developed countries complained about the lack of participation of experts from their countries due to the unavailability of funds for them to travel from their capitals to the meeting place, even although the issue is of prime importance for them. UN وشكا العديد من أقل البلدان نموا من نقص مشاركة خبرائها بسبب عدم توافر الاعتمادات لسفرهم من عواصمهم إلى مكان الاجتماع، رغم أن هذه القضية لها أهمية قصوى لها.
    Exceptions due to the unavailability of the regular standard of accommodation decreased by more than half, and the corresponding additional cost decreased by 61 per cent. UN وانخفضت الاستئناءات الممنوحة بسبب عدم توافر درجة السفر المعتادة بما يزيد عن النصف، وانخفضت التكاليف المقابلة بنسبة ٦١ في المائة.
    Importantly, because people receiving treatment stay alive longer, infection rates in some countries seem worse than in others where infected people die much earlier due to the unavailability of ARVs. UN ومن الجوانب الهامة أن بقاء الأشخاص الذين يتلقون العلاج على قيد الحياة لفترة أطول، نتيجته أن نسب العدوى في بعض البلدان تبدو أسوأ مما هي عليه في البلدان التي يتوفى فيها الأشخاص المصابون في ظرف فترة أقصر بكثير بسبب عدم توافر الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي.
    Importantly, because people receiving treatment stay alive longer, infection rates in some countries seem worse than in others where infected people die much earlier due to the unavailability of ARVs. UN ومن الجوانب الهامة أن بقاء الأشخاص الذين يتلقون العلاج على قيد الحياة لفترة أطول، نتيجته أن نسب العدوى في بعض البلدان تبدو أسوأ مما هي عليه في البلدان التي يتوفى فيها الأشخاص المصابون في ظرف فترة أقصر بكثير بسبب عدم توافر الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي.
    68. Numerous recreational, cultural and sport activities had to be cancelled due to the unavailability of funds and the current level of violence in the Gaza Strip. UN 68 - تعين إلغاء أنشطة عديدة، ترفيهية وثقافية ورياضية، بسبب عدم توافر الأموال وارتفاع معدلات العنف في الوقت الراهن في قطاع غزة.
    However, the LDCs faced multiple challenges in agricultural development and food security due to the unavailability of adequate financial resources, under-investment in physical infrastructure, and lack of technology, scientific research and agricultural extension services. UN بيد أن أقل البلدان نموا تواجه تحديات متعددة في مجالي التنمية الزراعية والأمن الغذائي بسبب عدم توافر الموارد المالية الكافية، ونقص الاستثمار في البنية الأساسية المادية، والافتقار إلى خدمات التكنولوجيا والبحث العلمي والإرشاد الزراعي.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the tripod-mounted binoculars currently held by the Force had been damaged in a storm and that, since they were over 10 years old, repair was not a viable option due to the unavailability of spare parts. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن المناظير التي تركب على قواعد ثلاثية القوائم التي تملكها القوة حاليا قد تضررت من جراء عاصفة، ونظرا لعمرها الذي تجاوز 10 سنوات لم يكن إصلاحها خيارا عمليا بسبب عدم توافر قطع الغيار.
    The projected overexpenditure is due to the fluctuation in foreign exchange rates, partly offset by savings due to a combination of reduced liability insurance owing to the repatriation of contingent-owned vehicles, fewer rentals due to the unavailability of United Nations-compliant vehicles/equipment on the local market and lower fuel consumption, partly offset by an increase in fuel cost. UN يعزى التجاوز المتوقع في الإنفاق إلى تقلبات أسعار صرف العملات الأجنبية، تقابلها جزئيا وفورات ناجمة عن اجتماع عدة عوامل هي انخفاض التأمين المتعلق بمسؤولية من قبل الغير بسبب إعادة مركبات مملوكة للوحدات إلى أوطانها وانخفاض عدد حالات الاستئجار بسبب عدم توافر معدات/مركبات مطابقة لمعايير الأمم المتحدة في السوق المحلية وانخفاض استهلاك الوقود، ويقابل ذلك جزئيا ارتفاع تكلفة الوقود.
    This unencumbered balance results primarily from savings under air operations ($1,413,700) due to the unavailability of the planned helicopter and non-deployment of a fixed-wing aircraft, military personnel costs ($158,300), civilian personnel costs ($323,400), transport operations ($36,600), supplies and services ($22,800) and public information programmes ($83,600). UN وهذا الرصيد غير المثقل ناتج بشكل رئيسي من وفورات تحققت في إطار العمليات الجوية )٧٠٠ ٤١٣ ١ دولار( بسبب عدم توافر طائرة الهليكوبتر التــي خطط لهـا، وعــدم وزع طائــرة ثابتــة الجناحيــن، وتكاليف اﻷفــراد العسكريين )٣٠٠ ١٥٨ دولار( وتكاليف اﻷفراد المدنيين )٤٠٠ ٣٢٣ دولار(، وعمليات النقل )٦٠٠ ٣٦ دولار(، واللوازم والخدمات )٨٠٠ ٢٢ دولار( وبرامج اﻹعلام )٦٠٠ ٨٣ دولار(.
    The second plenary meeting of the Joint Commission on Security Sector Reform, which was scheduled to take place on 21 February, was postponed due to the unavailability of some of the Congolese participants. UN وأُرجئت الجلسة العامة الثانية للجنة المشتركة المعنية بإصلاح القطاع الأمني، والذي كان مزمع عقده في 21 شباط/فبراير، بسبب عدم حضور بعض المشاركين الكونغوليين.
    (d) Inadequate participation by main user departments in the development process and the lack of preparedness to undertake implementation and software maintenance tasks due to the unavailability of skilled staff; UN )د( عدم كفاية مشاركة اﻹدارات المستعملة الرئيسية في عملية التطوير، وعدم اتخاذها للاستعدادات اللازمة للقيام بمهام التنفيذ وصيانة البرامج الحوسبية، نظرا لعدم توافر موظفين مهرة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more