"durable settlement" - Translation from English to Arabic

    • تسوية دائمة
        
    He told the Council that, despite ongoing efforts by the parties concerned, the situation on the ground was not improving to the extent necessary to ensure a durable settlement. UN وقد أفاد المجلس بأنه على الرغم من الجهود المستمرة التي تبذلها الأطراف المعنية، لم تتحسن الحالة على أرض الواقع بالشكل اللازم لكفالة التوصل إلى تسوية دائمة.
    We support the efforts by the Quartet to reopen the peace negotiations between the parties and encourage the parties to move forward towards sustained discussions to arrive at a durable settlement of all issues of concern. UN إننا نؤيد جهود المجموعة الرباعية، المبذولة للعودة إلى طاولة المفاوضات بين الطرفين، ونشجعهما على أن يمضيا قدما في سبيل مناقشات متواصلة، للتوصل إلى تسوية دائمة لجميع ما هو موضع اهتمام من مسائل.
    Any unilateral moves by either party will not contribute to a durable settlement unless they are based on negotiations between the two sides and are part of the implementation of the road map. UN ولن تسهم أي تحركات من طرف واحد يقوم بها أحد الطرفين في التوصل إلى تسوية دائمة ما لم تستند إلى مفاوضات تجري بين الجانبين، وتكون جزءا من تنفيذ خريطة الطريق.
    The Committee remains convinced that a durable settlement of the conflict is a prerequisite for a just and lasting peace in the Middle East. UN وتظل اللجنة مقتنعة بأن التوصل إلى تسوية دائمة للنزاع شرط أساسي لتحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    An agreement reached through these talks should contribute to a durable settlement of the conflict. UN فمن شأن اتفاق يتم التوصل إليه من خلال هذه المحادثات أن يسهم في تسوية دائمة للنزاع.
    We continue to negotiate in good faith and with an urgency to reach a durable settlement. UN مازلنا نتفاوض بنية حسنة وفي إطار من الاستعجال للتوصل إلى تسوية دائمة.
    We welcome the resumption of negotiations in Geneva and Brussels next week and strongly call upon the parties to make the difficult compromises required to reach a durable settlement. UN إننا نرحب باستئناف المفاوضات في جنيف وبروكسل في اﻷسبوع المقبل، ونحث اﻷطراف بشدة على تقديم التنازلات الصعبة المطلوبة للتوصل الى تسوية دائمة.
    The mediation efforts, the respect for the cease-fire and direct contacts between the parties have contributed to a growingly positive atmosphere, increasing the possibilities for achieving a durable settlement. UN وقد أسهمت جهود الوساطة واحترام وقف إطلاق النار والاتصالات المباشرة بين اﻷطراف في إيجاد مناخ تتزايد إيجابيته، وفي زيادة إمكانيات تحقيق تسوية دائمة.
    9. We would like to reiterate our commitment to finding a durable settlement to our current problem. UN ٩ - ونود أن نعيد تأكيد التزامنا بايجاد تسوية دائمة لمشكلتنا الراهنة.
    He stated that he hoped to find a durable settlement to the crisis so that he could then turn his attention more fully to combating poverty and overseeing the sustainable development of his country. UN وقال إنه يأمل في التوصل إلى تسوية دائمة للأزمة لكي يتمكن من توجيه اهتمامه بالكامل إلى مكافحة الفقر والإشراف على التنمية المستدامة في بلده.
    The United Nations remains convinced that if the necessary political will could be mustered on both sides, a durable settlement could be achieved in the interests of all Cypriots. UN وما زلت الأمم المتحدة مقتنعة بأنه إذا توافرت الإرادة السياسية اللازمة لدى الجانبين، يمكن التوصل إلى تسوية دائمة لصالح جميع القبارصة.
    Furthermore, without the Mission in place the Syrian people would have no local mechanism through which to engage in dialogue towards a durable settlement. UN وعلاوة على ذلك، لن يكون لدى الشعب السوري، دون وجود البعثة، أي آلية محلية لإتاحة الدخول من خلالها في حوار بهدف التوصل إلى تسوية دائمة.
    7. The Summit stressed that a durable settlement must be based on democracy and security for all. UN ٧ - وأكد المؤتمر على ضرورة أن تستند أي تسوية دائمة إلى مبدأ تحقيق الديمقراطية واﻷمن للجميع.
    The crisis in Ukraine has, in fact, underscored the Final Act’s enduring relevance. Indeed, the only way to reconsolidate European security is to reach a durable settlement based on its principles; indeed, had those principles been respected, the current crisis in Ukraine would not have occurred in the first place. News-Commentary الواقع أن الأزمة في أوكرانيا أكَّدَت على الأهمية الدائمة للوثيقة الختامية. بل إن الوسيلة الوحيدة لتعزيز الأمن الأوروبي تتلخص في التوصل إلى تسوية دائمة تقوم على مبادئ الوثيقة الختامية؛ والواقع أن احترام هذه المبادئ ما كان ليسمح بحدوث الأزمة الحالية في أوكرانيا في المقام الأول.
    We continue to be firmly of the view that wholly inclusive negotiations, involving the representatives of both communities in their totality, offer the best prospect of achieving a durable settlement founded on a recognition of the rights and aspirations of all. UN ونحن لا نزال نتمسك بشدة بوجهة النظر القائلة بأن المفاوضات الشاملة التي يشارك فيها ممثلون من كلتا الطائفتين في مجموعهما توفر أفضل اﻹمكانات لتحقيق تسوية دائمة قائمة على الاعــتراف بحقــوق وتطلعات الجميــع.
    Even a United Nations-sponsored confidence-building package, which was aimed at partially alleviating the ill effects of this embargo, was deliberately torpedoed by the short-sighted policies of the other side, and, unfortunately, prospects for a just and durable settlement have been further eroded. UN بل إن الجانب اﻵخر قد عمد حتى الى نسف مجموعة تدابير بناء الثقة التي قدمتها اﻷمم المتحدة، والتي كانت تهدف الى التخفيف الجزئي من اﻵثار السيئة لهذا الحظر، وذلك بسياساته القصيرة النظر، فأخذت احتمالات تحقيق تسوية دائمة عادلة تتقوض لﻷسف من جديد.
    5. Eritrea strongly believes that if the objective is the establishment of a broadly representative government paving the way for a durable settlement, then there is a need for certain actors in the region to refrain from trying to impose certain candidates of their choice, irrespective of the qualities they see in them. UN 5 - ولدى إريتريا إيمان قوي بضرورة إحجام أطراف فاعلة معينة في المنطقة عن محاولات فرض مرشحين بعينهم من اختيارها، بصرف النظر عمّا تراه تلك الأطراف من صفات في هؤلاء المرشحين، وذلك إذا كان الهدف هو تشكيل حكومة ذات نطاق تمثيلي واسع يمهد الطريق لتحقيق تسوية دائمة.
    On 22 October, the Council heard a briefing on the Middle East from the Under-Secretary-General for Political Affairs. He told the Council, inter alia, that despite ongoing efforts by the parties concerned, the situation on the ground was not improving " in the way that is required " to ensure a durable settlement. UN في 11 تشرين الأول/أكتوبر، استمع المجلس إلى إحاطة بشأن الشرق الأوسط قدمها الوكيل العام للشؤون السياسية الذي أفاد ضمن ما أفاد به المجلس بأنه على الرغم من الجهود التي تبذلها الأطراف المعنية، لم تتحسن الحالة على أرض الواقع " بالشكل اللازم " لكفالة التوصل إلى تسوية دائمة.
    " On 22 October 2008, the Council heard a briefing on the Middle East from the Under-Secretary-General for Political Affairs. He told the Council, inter alia, that despite ongoing efforts by the parties concerned, the situation on the ground was not improving `in the way that is required'to ensure a durable settlement. UN " وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 2008، استمع المجلس إلى إحاطة بشأن الشرق الأوسط قدمها الوكيل العام للشؤون السياسية الذي أفاد ضمن ما أفاد به المجلس بأنه على الرغم من الجهود التي تبذلها الأطراف المعنية، لم تتحسن الحالة على أرض الواقع " بالشكل اللازم " لكفالة التوصل إلى تسوية دائمة.
    A permanent and durable settlement of the question of Palestine could be achieved only when the rights of the Palestinian people were fully upheld, when Israel ended its illegal occupation, and when an independent and viable Palestinian State was established, with Al-Quds al-Sharif as its capital. UN فلا يمكن التوصل إلى تسوية دائمة لقضية فلسطين إلا عندما تؤكد حقوق الشعب الفلسطيني كاملة، وعندما تنهي إسرائيل احتلالها غير القانوني، وعندما يتم إنشاء دولة فلسطينية مستقلة تتوفر لها مقومات البقاء، وتكون القدس الشريف عاصمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more