"during a period of" - Translation from English to Arabic

    • خلال فترة
        
    • أثناء فترة
        
    • خلال فترات
        
    • خلال الفترة التي
        
    • في فترة تتسم
        
    during a period of grieving some things were allowed to slip. Open Subtitles خلال فترة الحزن و الحداد , تم السماح ببعض الهفوات
    He successfully conducted the 1984 Population Census of Ghana during a period of difficult economic conditions. UN ونجح في إجراء التعداد السكاني العام في غانا لعام 1984 خلال فترة من الأوضاع الاقتصادية الصعبة.
    The fact that this occurred during a period of exceptionally high real economic growth is noteworthy. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن هذه الأزمة جاءت خلال فترة تشهد نموا اقتصاديا حقيقيا مرتفعا بصورة استثنائية.
    All working hours during a period of ten working days are compressed into nine working days by distributing the hours on the tenth day among these nine days. UN تُضغط جميع ساعات العمل أثناء فترة عشرة أيام عمل لكي تُؤدى في تسعة أيام عمل عن طريق توزيع ساعات اليوم العاشر على هذه الأيام التسعة.
    The Committee was further informed that during a period of downsizing, staff members whose posts had been earmarked for abolition would be considered for relevant vacant positions before initiation of the recruitment process, but would be subjected to an assessment/competitive selection process. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أن الموظفين الذين تقرر إلغاء وظائفهم سوف يُنظر، خلال فترات التقليص، في إلحاقهم بوظائف شاغرة ذات صلة، قبل الشروع في عملية التوظيف، إلا أنهم سيخضعون لعملية اختيار تقوم على التقييم/المنافسة.
    Insured earnings are calculated on the basis of income earned during a period of no more than 26 weeks preceding the employment insurance claim. UN وتحسب العائدات المؤمن عليها على أساس الدخل المكتسب خلال فترة لا تزيد على ٢٦ أسبوعا سابقة على المطالبة بتأمين العمالة.
    They have also led to addressing the needs of the Office of the President of the General Assembly, including during a period of transition. UN وأدت أيضا إلى تلبية احتياجات مكتب رئيس الجمعية العامة، بما يشمل احتياجاته خلال فترة انتقالية.
    The beneficiary organizations would implement activities in the field of human rights education during a period of eight months. UN وتقوم المنظمات المستفيدة بتنفيذ أنشطة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان خلال فترة ثمانية أشهر.
    He successfully conducted the 1984 Population Census of Ghana during a period of difficult economic conditions. UN ونجح في إجراء التعداد السكاني في غانا لعام 1984 خلال فترة كان البلد يمر فيها بظروف اقتصادية صعبة.
    The emissions within this boundary would then be monitored during a period of time, known as a `reference period'. UN وتراقَب الانبعاثات ضمن هذا الإطار خلال فترة من الزمن، تعرف ﺑ `الفترة المرجعية`.
    Remittances from expatriate workers, 80 per cent of whom live in other developing countries, continued to increase during a period of general economic stagnation. UN وتواصل تزايد التحويلات المالية من العمال المغتربين، الذين يعيش 80 في المائة منهم في بلدان نامية أخرى، خلال فترة ركود اقتصادي عام.
    Since then, the Work and Care Act has provided for a right to maternity allowance for self-employed women during a period of at least 16 weeks. UN ومنذ ذلك الحين، أصبح قانون العمل والرعاية ينص على حق العاملات لحسابهن الخاص في بدل الأمومة خلال فترة لا تقل عن 16 أسبوعا.
    When I took this office, it was during a period of great crisis in our country. Open Subtitles عندما أخذت هذا المنصب كان خلال فترة الأزمة العظيمة للبلاد
    Uh, you're joining us during a period of transition for the company. Open Subtitles اه، كنت الانضمام إلينا خلال فترة انتقالية للشركة.
    Attacked in peacetime, during a period of deliberation, without provocation. Open Subtitles بواسطة ابنك الأكبر ،وهوجموا أثناء الهدنة خلال فترة من المداولات دون تعرضهم له
    I should also like to express my respect for the excellent diplomatic skills demonstrated by his predecessor, Ambassador Insanally, during a period of momentous change. UN كما أود أن أعرب عن احترامي للمهارات الدبلوماسية الممتازة التي أظهرها سلفه السفير انسانالي، خلال فترة تميزت بتغيرات تبشر بالخير.
    Looking at the LDCs that have data on spending on education over several years gives the impression that the share has increased in about two thirds of the countries during a period of at least five years. UN والنظر إلى أقل البلدان نمواً التي تتوفر بشأنها بيانات عن الإنفاق على التعليم خلال عدة أعوام، يعطي انطباعاً بأن حصة التعليم ارتفعت في حوالي ثلثي هذه البلدان أثناء فترة خمسة أعوام على الأقل.
    All working hours during a period of ten working days are compressed into nine working days by distributing the hours on the tenth day among these nine days. UN تُضغط جميع ساعات العمل أثناء فترة عشرة أيام عمل لكي تُؤدى في تسعة أيام عمل عن طريق توزيع ساعات اليوم العاشر على هذه الأيام التسعة.
    This population volume was attained during a period of the Peruvian demographic process when fertility, which had previously been maintaining high levels, was beginning to decline, causing the rate of population growth to decrease. UN وبلغ عدد السكان ذلك المستوى في أثناء فترة من العمليات السكانية البيروانية حين بدأ معدل الخصوبة في الهبوط، وهو الذي كان من قبل يتزايد بمعدلات مرتفعة، مما أدى إلى انخفاض معدل النمو السكاني.
    (a) Food security strategies based on spot transactions on the market instead of physical reserves may be cheaper and more flexible to operate during good times but they were unsustainable for Governments with limited resources during a period of crisis; UN (أ) قد تكون استراتيجيات الأمن الغذائي التي تعتمد على المعاملات الفورية في السوق بدلا من الاحتياطيات المادية أقل تكلفة وأكثر مرونة من حيث التنفيذ خلال أوقات اليسر ولكن لا تستطيع الحكومات التي لديها موارد محدودة الحفاظ عليها خلال فترات الأزمة()؛
    Indirect damages refer to damages to the flows of goods and services that cease to be produced or provided during a period of time beginning almost immediately after the disaster and possibly extending into the rehabilitation and reconstruction phase. UN ويشار بالخسائر غير المباشرة إلى الخسائر في تدفقات البضائع والخدمات التي يتوقف إنتاجها أو تقديمها خلال الفترة التي تلي حدوث الكارثة مباشرة، والتي قد تمتد إلى مرحلة إعادة التأهيل وإعادة البناء.
    How was the Czech Republic able to keep unemployment low during a period of significant economic strain? A combination of factors was involved. UN فكيف استطاعت الجمهورية التشيكية أن تبقي البطالة بمعدل منخفض في فترة تتسم بالعسر الاقتصادي؟ إن ذلك ينطوي على مجموعة من العوامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more