There is no doubt that tough decisions will be necessary during any negotiation, but not necessarily a priori. | UN | ولا شك في أن القرارات الصعبة ستكون لازمة خلال أي مفاوضات ولكن ذلك ليس أمراً حتمياً. |
This is more than twice as many accessions as during any previous two year period since the treaties were adopted. | UN | وهذا العدد هو أكبر من ضعف عدد حالات الانضمام خلال أي فترة سنتين أخرى منذ اعتماد هاتين المعاهدتين. |
That's what they always say during any creative endeavor: | Open Subtitles | هذا ما دائما يقول خلال أي مسعى الإبداعية: |
These lists are entered into the police database and may be consulted by police officers during any screening. | UN | وتسجل هذه القوائم في قاعدة بيانات الشرطة التي تستطيع عناصرها الاطلاع عليها أثناء أي عملية من عمليات المراقبة. |
The plenary meetings during any session shall be held in public unless the committee decides otherwise. | UN | تعقد الجلسات العامة أثناء أي دورة علانية، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك. |
Mr. Granić's comments would therefore be more appropriately raised during any judicial proceedings that may arise from the matters he referred to. | UN | ومن ثم فإن من اﻷنسب أن تثار تعليقات السيد غرانيتش خلال أية اجراءات قضائية قد تنشأ عن المسائل التي أشار إليها. |
International human rights standards and the right to adequate housing must be respected during any relocation process. | UN | ويجب احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان والحق في الحصول على السكن اللائق أثناء أية عملية لإعادة التوطين. |
Likewise, it is in violation of international humanitarian law during any form of armed conflict. | UN | كما يشكل بالمثل انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي إذا حدث خلال أي شكل من أشكال النزاع المسلح. |
57. The affected population should be consulted and fully involved during any process of relocation and resettlement. | UN | 57 - ويجب استشارة السكان المتضررين، وإشراكهم مشاركة كاملة خلال أي عملية لنقلهم وإعادة توطينهم. |
Such children shall be identified and demobilized on a priority basis during any identification and separation operation. | UN | وينبغي التعرف على هؤلاء الأطفال وتسريحهم على سبيل الأولوية خلال أي عملية إحصاء وفصل. |
Adjustments shall not be considered or applied during any annual review prior to that for the final year of the commitment period; | UN | ولا تُبحث التعديلات ولا تطبَّق خلال أي استعراض سنوي قبل استعراض السنة الأخيرة من فترة الالتزام؛ |
Such children shall be identified and demobilized on a priority basis during any identification and separation operation. | UN | وينبغي التعرف على هؤلاء الأطفال وتسريحهم على سبيل الأولوية خلال أي عملية إحصاء وفصل. |
Such children shall be identified and demobilized on a priority basis during any identification and separation operation. | UN | وينبغي التعرف على هؤلاء الأطفال وتسريحهم على سبيل الأولوية خلال أي عملية إحصاء وفصل. |
The plenary meetings during any session shall be held in public unless the committee decides otherwise. | UN | تعقد الجلسات العامة أثناء أي دورة علانية، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك. |
These lists are entered into the Police database, which may be consulted by police officers during any screening. | UN | وهذه القوائم مسجلة في قاعدة بيانات الشرطة التي تستطيع عناصرها الاطلاع عليها أثناء أي عملية من عمليات المراقبة. |
These lists are entered into the police database and may be consulted by police officers during any screening. | UN | وهذه القوائم مسجلة في قاعدة بيانات الشرطة التي تستطيع عناصرها الاطلاع عليها أثناء أي عملية من عمليات المراقبة. |
I undertake to inform you of any change in these circumstances, including if an issue arises during any meeting or the conduct of any work. | UN | وإني أتعهد بإبلاغكم بأي تغيير يطرأ في هذه الظروف، بما في ذلك في حالة نشوء أي قضية ما أثناء أي اجتماع أو إدارة أي عمل. |
It is comforting to note that, to a greater extent than during any other period in recent history, significant efforts have been made by States to achieve openness and transparency with regard to security issues. | UN | ونشعر بالرضا إذ نلاحظ أن الدول تبذل جهودا ضخمة على نطاق أوسع مما ألفناه خلال أية فترة أخرى في التاريخ القريب، بغية تحقيق الانفتاح والوضوح بالنسبة لقضايا اﻷمن. |
However, a limit of up to six months during any calendar year should apply to all retirees temporarily hired for service with the United Nations. | UN | بيد أنه ينبغي تطبيق حد أقصى يصل إلى ستة أشهر خلال أية سنة تقويمية على جميع المتقاعدين الذين يجري التعاقد معهم للعمل مع اﻷمم المتحدة بصفة مؤقتة. |
If the meeting is to set the scene for the development work of the Assembly during any given regular session, delegations might want to consider holding the meeting on development during the opening of the session rather than towards the end of it. | UN | وإذا ما أريد للاجتماع أن يمهد الأرض لعمل الجمعية في ميدان التنمية خلال أية دورة عادية بعينها، فإن الوفود قد ترغب في النظر في عقد الاجتماع المخصص للتنمية عند افتتاح الدورة وليس قرب انتهائها. |
(ii) Has, during any war in which Her Majesty was engaged, unlawfully traded or communicated with an enemy, or | UN | ' ٢ ' أو قام، أثناء أية حرب تخوضها صاحبة الجلالة، بالمتاجرة مع العدو أو الاتصال به على نحو لا يجيزه القانون؛ |
The decision taken by the procuring entity during any procurement proceedings not to proceed with the procurement proceedings. | UN | هو القرار الذي تتخذه الجهة المشترية أثناء أيِّ إجراءات اشتراء بعدم مواصلة إجراءات الاشتراء. |