"during his detention in" - Translation from English to Arabic

    • أثناء احتجازه في
        
    • خلال احتجازه في
        
    • أثناء فترة احتجازه في
        
    • إبان احتجازه في
        
    • خلال فترة احتجازه في
        
    • خلال فترة اعتقاله في
        
    • الاحتجاز في الفترة
        
    The complainant attributed these problems to his experiences during his detention in Algiers. UN وقال صاحب البلاغ إن التجارب التي عاشها أثناء احتجازه في الجزائر هي سبب هذه الاضطرابات.
    The complainant attributed these problems to his experiences during his detention in Algiers. UN وقال صاحب البلاغ إن التجارب التي عاشها أثناء احتجازه في الجزائر هي سبب هذه الاضطرابات.
    The Government denied the allegations of ill-treatment of Yasser Abdul Hussein Ali Sayegh during his detention in December 1996. UN وتبرّأت الحكومة من ادعاءات سوء معاملة ياسر عبد الحسين علي صايغ أثناء احتجازه في كانون الأول/ديسمبر 1996.
    Mr. Bialatski has not requested medical assistance during his detention in remand centre No. 1. UN ولم يطلب السيد بيالاتسكي أية مساعدة طبية خلال احتجازه في مركز الاحتجاز الاحتياطي رقم 1.
    during his detention in the Criminal Investigation Directorate building in Al-Adliya, Al-Hidd police station and the Bahrain military hospital, Mr. Mohammed was subjected to torture. UN 14- وتعرض السيد محمد للتعذيب أثناء فترة احتجازه في مبنى مديرية التحقيقات الجنائية في العدلية وفي مركز شرطة الحِدّ ومستشفى البحرين العسكري.
    Ill-treatment of Jean-Philippe Masemo, a young UDPS militant, during his detention in a punishment cell at Ndjili airport. UN سوء معاملة جان فيليب ماسيمو وهو أحد النشطين الشباب في الاتحاد الديمقراطي من أجل التقدم الاجتماعي إبان احتجازه في زنزانة التعذيب في مطار نجيلي.
    2.6 On 20 December 2002, the complainant lodged a new application with the Aliens Appeals Board, arguing that during his detention in January 1997, he had been subjected to different forms of severe torture that resulted in physical and mental injuries. UN 2-6 وفي 20 كانون الأول/ديسمبر 2002، عاد صاحب الشكوى إلى تقديم طلب إلى مجلس الطعون الخاصة بالأجانب، مدعياً أنه قد تعرض خلال فترة احتجازه في شهر كانون الثاني/يناير 1997 لشتى ألوان العذاب الأليم مما أسفر عن تعرضه لإصابات جسدية وعقلية.
    He submits that he was tortured at the hands of the Cameroonian police during his detention in 1995, as a result of which he still displays physical and psychological sequelae. UN ويؤكد أن الشرطة الكاميرونية عذبته أثناء احتجازه في عام 1995، وأنه لا تزال تظهر على جسده ونفسيته آثار ذلك.
    He submits that he was tortured at the hands of the Cameroonian police during his detention in 1995, as a result of which he still displays physical and psychological sequelae. UN ويؤكد أن الشرطة الكاميرونية عذبته أثناء احتجازه في عام 1995، وأنه لا تزال تظهر على جسده ونفسيته آثار ذلك.
    The same sources claim that he was subjected to torture during his detention in Châteauneuf and that his health seriously deteriorated as a result. UN وتؤكد المصادر ذاتها أنه عُذب أثناء احتجازه في شاتونوف وأن حالته الصحية تدهورت تدهوراً خطيراً.
    His family, which had remained in Algeria and had often received threatening phone calls during his detention in 2005, is still under surveillance. UN ولا تزال أسرته، التي بقيت في الجزائر وكانت تتلقى تهديدات عبر الهاتف باستمرار أثناء احتجازه في عام 2005، تخضع للمراقبة.
    The author was allowed to take a shower only twice during his detention in the TCC. UN ولم يُسمح لصاحب البلاغ بالاستحمام سوى مرتين أثناء احتجازه في المركز.
    While it is stated that the complainant has injuries consistent with his allegations, there is no evidence that these injuries were inflicted during his detention in the Democratic Republic of the Congo. UN وعلى الرغم من الإشارة إلى أن إصابات صاحب الشكوى متسقة مع ادعاءاته، لا يوجد دليل على أن صاحب البلاغ مني بهذه الإصابات في أثناء احتجازه في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    While it is stated that the complainant has injuries consistent with his allegations, there is no evidence that these injuries were inflicted during his detention in the Democratic Republic of the Congo. UN ولا يوجد دليل على وقوع الإصابات البدنية المشار إليها في التقرير الطبي أثناء احتجازه في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The author was allowed to take a shower only twice during his detention in the TCC. UN ولم يُسمح لصاحب البلاغ بالاستحمام سوى مرتين أثناء احتجازه في المركز.
    At no point during his detention in the United Arab Emirates, Afghanistan or at Guantánamo Bay was Mr. Al-Kazimi ever brought before any kind of judicial authority. UN ولم يعرض السيد الكاظمي، في أي وقت من الأوقات أثناء احتجازه في الإمارات العربية المتحدة وأفغانستان وخليج غوانتانامو، على أي نوع من السلطات القضائية.
    His family, which had remained in Algeria and had often received threatening phone calls during his detention in 2005, is still under surveillance. UN ولا تزال أسرته، التي بقيت في الجزار وكانت تتلقى تهديدات عبر الهاتف باستمرار أثناء احتجازه في عام 2005، تخضع للمراقبة.
    An examination conducted by the prison doctor during his detention in Sfax revealed that his pains were the result of an old injury. UN واتضح من فحص قام به طبيب السجن خلال احتجازه في سفاكس أن آلامه ناتجة عن إصابة قديمة.
    during his detention in 1999-2000, he was allegedly sexually assaulted by his co-detainees, at the police request. UN ويدعي أنه تعرض للاعتداء الجنسي بواسطة أشخاص محتجزين معه خلال احتجازه في الفترة 1999-2000، وذلك بإيعاز من رجال الشرطة.
    At some point during his detention in the Criminal Investigation Directorate building in Al-Adliya, the security officers forced Mr. Ebrahim to sign a false confession that he had planted a bomb in the Al-Adliya area on 5 November 2012. UN 23- وأجبر موظفو الأمن السيد محمد، في وقت ما أثناء فترة احتجازه في مبنى مديرية التحقيقات الجنائية في العدلية، على التوقيع على اعتراف زائف يقرّ فيه بزرع قنبلة في منطقة العدلية في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    ODR considered that the complainant's statement that his identity card had been confiscated during his detention in May 2003 was not credible and that his declaration on his alleged persecution was vague and did not rely on concrete facts. UN واعتبر المكتب الاتحادي لشؤون اللاجئين أن قول صاحب الشكوى إن بطاقة هويته الشخصية صودرت إبان احتجازه في أيار/مايو عام 2003 تعوزه المصداقية وأن تصريحه بشأن اضطهاده المزعوم مبهمٌ ولا يستند إلى وقائع ملموسة.
    It further observes that the complainant provided medical reports attesting to injuries that were " possibly caused by torture " , though none of the reports conclusively confirms that he was tortured during his detention in 1998. UN وتلاحظ كذلك أن صاحب الشكوى قد قدم تقارير طبية تثبت أن الإصابات " يُحتمل أن تكون نتيجة للتعذيب، برغم أنه لم يثبت من أي تقرير من التقارير على وجه القطع أنه قد تعرض للتعذيب خلال فترة احتجازه في عام 1998.
    It welcomed the treatment accorded a British national during his detention in Malabo and noted that despite progress, challenges remain regarding implementation of law 6/2006 on the prevention and punishment of torture. UN ورحبت المملكة المتحدة بالمعاملة التي حظي بها مواطن بريطاني خلال فترة اعتقاله في مالابو ولاحظت أنه لا تزال ثمة تحديات أمام تنفيذ القانون رقم 6/2006 بشأن منع التعذيب والمعاقبة عليه بالرغم من التقدم المحرز.
    Furthermore, it notes that the author's medical file does not show that he complained of the beatings inflicted upon arrest or in detention at any point during his detention in the SIZO between 23 May 2000 and 12 September 2005. UN علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن الملف الطبي لصاحب البلاغ لا يُثبت شكواه التعرض للضرب بعد إلقاء القبض عليه أو أثناء احتجازه في أي من مراحل هذا الاحتجاز في الفترة ما بين 23 أيار/مايو 2000 و12 أيلول/سبتمبر 2005 في وحدة الاحتجاز المؤقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more