"during implementation of the" - Translation from English to Arabic

    • خلال تنفيذ
        
    • أثناء تنفيذ
        
    The reports should become more analytical and explain operational reasons for shortcomings and slippage during implementation of the approved budgets. UN وينبغي أن تكون التقارير تحليلية أكثر وتشرح اﻷسباب التنفيذية للنقائص وأوجه القصور خلال تنفيذ الميزانيات المعتمدة.
    UNWomen will also maintain an ongoing dialogue with the Executive Board to consider progress and issues arising during implementation of the new architecture. UN وستحافظ الهيئة أيضا على إجراء حوار مستمر مع المجلس التنفيذي للنظر في التقدم المحرز والقضايا الناشئة خلال تنفيذ الهيكل الجديد.
    during implementation of the approved programme of work, the strategy will be further improved by the Executive Director of UNEP in close cooperation with Governments and a consortium of international organizations and financial institutions. UN خلال تنفيذ برنامج العمل المعتمد، سوف يواصل المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة تعزيز الإستراتيجية، وذلك بالتعاون الوثيق مع الحكومات والفريق الاستشاري للمنظمات الدولية والمؤسسات المالية.
    He said that, to a great extent, the goals set by China during implementation of the country programme had been attained. UN وقال إن الأهداف التي حددتها الصين أثناء تنفيذ البرنامج القطري قد تم تحقيقها إلى حد بعيد.
    The 16 settlements built in the Gaza Strip and 3 settlements in the northern West Bank were dismantled in 2005 during implementation of the so-called disengagement plan. UN وقد جرى تفكيك 16 مستوطنة في قطاع غزة وثلاث مستوطنات في شمال الضفة الغربية في عام 2005 أثناء تنفيذ ما سمي بخطة فك الارتباط.
    Any further movement of currency rates and inflationary factors will need to be monitored carefully and accommodated during implementation of the budget. UN وأي حراك آخر في أسعار العملات وعوامل التضخم ينبغي رصده بعناية وأخذه بعين الاعتبار أثناء تنفيذ الميزانية.
    during implementation of the approved programme of work, the strategy will be further improved by the Executive Director of UNEP in close cooperation with Governments and a consortium of international organizations and financial institutions. UN يقوم المدير التنفيذي لليونيب، خلال تنفيذ برنامج العمل المعتمد، بتحسين الاستراتيجية بالتعاون الوثيق مع الحكومات وتحالف من المنظمات الدولية والمؤسسات المالية.
    The basic objective pursued during implementation of the project was assistance in drafting legal acts related to the adoption of the new Lithuanian Law on Competition. UN وكان الهدف الأساسي المنشود خلال تنفيذ المشروع هو تقديم المساعدة في صياغة الصكوك القانونية المتصلة باعتماد قانون ليتوانيا الجديد بشأن المنافسة.
    6. The operational requirements of the Mission were met during the financial period under review and there were accordingly no operational reasons for shortcomings or slippage during implementation of the approved budget. UN ٦ - وتم الوفاء بالاحتياجات التشغيلية للبعثة خلال الفترة المالية قيد الاستعراض ومن ثم لم تكن هناك أسباب تشغيلية تستدعي وجود جوانب قصور أو أخطاء خلال تنفيذ الميزانية المعتمدة.
    I would note that experience gained during implementation of the national programme within the " Three Ones " shows that it does not fully incorporate a number of other important areas. UN وأود أن أشير إلى التجربة المكتسبة خلال تنفيذ البرنامج الوطني في إطار " العناصر الثلاثة " تثبت أنه لا يدمج بصورة كاملة عددا من المجالات الهامة الأخرى.
    Operational difficulties that were encountered during implementation of the project to mechanize the collection and disposal of refuse from refugee camps were overcome, making possible optimal use of equipment purchased with a contribution from the Government of the Netherlands. UN وتم التغلب على الصعوبات التشغيلية التي ووجهت خلال تنفيذ مشروع ميكنة عملية جمع المخلفات من مخيمات اللاجئين والتخلص منها مما أتاح استخدام المعدات التي تم شراؤها بتبرع قدمته حكومة هولندا على النحو الأمثل.
    6. The report will also deal with the future of certain existing United Nations activities, which will either be discontinued or be transferred to other agencies during implementation of the Peace Agreement, namely: UN ٦ - وسيتناول هذا التقرير أيضا مستقبل بعض أنشطة محددة لﻷمم المتحدة القائمة التي سيتم إما وقفها أو نقلها الى وكالات أخرى خلال تنفيذ اتفاق السلام، وهذه اﻷنشطة هي:
    87. Lastly, he encouraged all those who wished to make requests for meetings at Headquarters during implementation of the capital master plan to confer with the Department for General Assembly and Conference Management. UN 87 - وختم كلامه بقوله إنه يشجع جميع الراغبين في تقديم طلبات لعقد جلسات في المقر خلال تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر على التباحث مع إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات.
    Such coordination would continue during implementation of the initiatives, which would provide foundational ICT capabilities that would allow implementation of the Secretariat's ICT strategy, address systemic problems and make the Organization more responsive, transparent and efficient. UN وسيستمر هذا التنسيق خلال تنفيذ المبادرات، التي من شأنها أن توفر قدرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الأساسية التي ستسمح بتنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة، ومعالجة المشاكل النظمية وتجعل المنظمة أكثر استجابة وشفافية وفعالية.
    The task of making the government agencies aware of their responsibility for ensuring that human rights are not abused, and of increasing understanding of what the international obligations mean, was enhanced in connection with the implementation of the first National Action Plan for Human Rights in 2002, and further developed during implementation of the second plan. UN وتعززت مهمة توعية الوكالات الحكومية بمسؤوليتها عن ضمان احترام حقوق الإنسان وتوضيح المقصود بالالتزامات الدولية بتنفيذ خطة العمل الوطنية الأولى لحقوق الإنسان في عام 2002، وتطورت أكثر خلال تنفيذ خطة العمل الثانية.
    The Secretary-General shall be authorized to make transfers between appropriation sections, within parts, during implementation of the budget. UN يؤذن للأمين العام أن يقوم، أثناء تنفيذ الميزانية، بتحويل الاعتمادات بين أبوابها، وضمن الأجزاء.
    It will be necessary to clearly identify those areas which may be a priority for assistance during implementation of the NIP. UN يلزم أن يتم تحديد واضح للمجالات التي تحتاج إلى مساعدات قبل غيرها أثناء تنفيذ خطة التنفيذ الوطنية.
    The role of outside mediation efforts remained important during implementation of the Good Friday Agreement. UN ظل الدور الذي اضطلعت به جهود الوساطة الخارجية هاماً أثناء تنفيذ اتفاق الجمعة الحزينة.
    To prepare, publish and assess a call for pilot projects for temporary financing for new community services established during implementation of the supported DI transformation projects covering the period during which it is necessary for both types of services to operate concurrently; UN إعداد ونشر وتقييم نداء من أجل المشاريع التجريبية للتمويل المؤقت للخدمات المجتمعية الجديدة المنشأة أثناء تنفيذ المشاريع المدعومة في مجال التحويل إلى خارج المؤسسات يغطي الفترة التي من الضروري أن يعمل خلالها كل من نوعي الخدمات بشكل متزامن؛
    It would also serve as road map for following up on progress towards the future direction of the Centre during implementation of the different phases of the reprofiling and mapping exercises. UN وسيكون ذلك أيضا بمثابة خريطة طريق لمتابعة التقدم المحرز نحو الاتجاه الذي يتحرك إليه المركز مستقبلا أثناء تنفيذ المراحل المختلفة لإعادة تشكيل المهام وتخطيطها.
    For that reason, they had adopted the Cotonou Strategy earlier in 2006 to overcome obstacles they had encountered during implementation of the Programme. UN ولهذا السبب، يراعَى أن هذه البلدان قد اعتمدت استراتيجية كوتونو في وقت مبكر من عام 2006 بهدف التغلب على ما لقيته من عقبات أثناء تنفيذ البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more