"during its current session" - Translation from English to Arabic

    • خلال دورتها الحالية
        
    • في دورتها الحالية
        
    • أثناء دورتها الحالية
        
    • أثناء دورته الحالية
        
    • أثناء الدورة الحالية
        
    • أثناء دورتها الراهنة
        
    • خلال الدورة الحالية
        
    • في دورتها الراهنة
        
    • خلال دورته الحالية
        
    Those questions should be resolved as a matter of priority by the Assembly during its current session. UN وينبغي للجمعية العامة إيجاد حل لهذه المسائل على سبيل الأولوية خلال دورتها الحالية.
    He also suggested that the resolution to be adopted by the General Assembly during its current session should note the concerns expressed during the Committee's debate. UN واختتم كلمته بقوله إنه يقترح أيضا أن يحيط القرار الذي ستتخذه الجمعية العامة خلال دورتها الحالية علما بدواعي القلق التي أعرب عنها خلال مناقشة اللجنة.
    We hope that the Committee will take concrete action on that issue during its current session. UN ويحدونا الأمل في أن تتخذ اللجنة إجراءات ملموسة بشأن هذه المسألة في دورتها الحالية.
    South Africa is looking forward to the adoption by the General Assembly during its current session of the report of the forty-first session of the Commission for Social Development. UN وتتطلع جنوب أفريقيا قدما إلى اعتماد الجمعية العامة في دورتها الحالية لتقرير الدورة الحادية والأربعين للجنة التنمية الاجتماعية.
    The Committee will provide further comments in the context of its consideration of the reports of the Board of Auditors following its discussions with the representatives of the Board at a later stage during its current session. UN وستقدم اللجنة المزيد من التعليقات في سياق نظرها في تقارير مجلس مراجعي الحسابات في أعقاب مناقشاتها مع ممثلي المجلس في مرحلة لاحقة أثناء دورتها الحالية.
    May I convey to you the great regret of the Committee concerning the decision of your Government not to send a delegation to meet with it during its current session. UN وأود أن أبلغكم أسف اللجنة البالغ لقرار حكومتكم عدم إرسال وفد للاجتماع بها خلال دورتها الحالية.
    May I convey to you the great regret of the Committee concerning the decision of your Government not to send a delegation to meet with it during its current session. UN وأود أن أبلغكم أسف اللجنة البالغ لقرار حكومتكم عدم إرسال وفد للاجتماع بها خلال دورتها الحالية.
    To address this problem, a revision of the 300 series of staff rules has been completed and will be submitted to the General Assembly during its current session. UN ولمعالجة هذه المشكلة، استكمل تنقيح لقواعد المجموعة ٣٠٠ للموظفين وسيقدم ذلك التنقيح الى الجمعية العامة خلال دورتها الحالية.
    For that purpose, the Committee established during its current session rapporteurs on reprisals for its respective functions under articles 19 and 22 of the Convention. UN ولهذا الغرض، عينت اللجنة خلال دورتها الحالية مقررين معنيين بأعمال الانتقام للاضطلاع بالمهام الموكلة إليها بموجب المادتين 19 و22 من الاتفاقية.
    Furthermore, the Committee will draw upon the Board's observations in the context of its consideration of various subject reports during its current session. UN وعلاوة على ذلك، ستعتمد اللجنة على ملاحظات المجلس في سياق نظرها في التقارير المتعلقة بمختلف المواضيع خلال دورتها الحالية.
    For that purpose, the Committee established during its current session rapporteurs on reprisals for its respective functions under articles 19 and 22 of the Convention. UN ولهذا الغرض، عينت اللجنة خلال دورتها الحالية مقررين معنيين بأعمال الانتقام للاضطلاع بالمهام الموكلة إليها بموجب المادتين 19 و22 من الاتفاقية.
    However, should the Security Council agree with my recommendation in paragraph 49, a cost estimate for the closure of the Mission will be submitted to the General Assembly during its current session. UN ولكن إذا وافق مجلس اﻷمن على توصيتي الواردة في الفقرة ٤٩، فسوف تقدم تقديرات تكلفة إنهاء البعثة إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية.
    Furthermore, many of the issues covered by the Board with respect to the United Nations are relevant to reports that the Advisory Committee is taking up during its current session. UN وعلاوة على ذلك، فإن العديد من المسائل التي تناولها المجلس في ما يتعلق بالأمم المتحدة هي ذات صلة بتقارير أخرى تتناولها اللجنة الاستشارية في دورتها الحالية.
    1. As indicated in document A/62/103, it will be necessary for the General Assembly, during its current session, to confirm the appointment by the Secretary-General of persons to fill vacancies in the Investments Committee. UN 1 - كما هو مبين في الوثيقة A/62/103، سيتعين أن تقر الجمعية العامة في دورتها الحالية تعيين الأمين العام أشخاصا لملء شواغر في لجنة الاستثمارات.
    1. As indicated in document A/54/102/Add.1 of 20 April 2000, the General Assembly will be required, during its current session, to appoint one person to fill the vacant seat in the membership of the Committee on Contributions for the period beginning on the date of appointment and expiring on 31 December 2000. UN 1 - سيكـــون مــــن الضــــروري، كمـــا هو مبين في الوثيقة A/54/102/Add.1 المؤرخة 20 نيسان/أبريل 2000، أن تقوم الجمعية العامة في دورتها الحالية بتعيين أحد الأشخاص لملء الشاغر الذي سينشأ في عضوية لجنة الاشتراكات عن الفترة التي تبدأ من تاريخ التعيين وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    1. As indicated in document A/57/111, the General Assembly will be required, during its current session, to appoint a person to fill the remainder of the term of office of Victor Vislykh, which expires on 31 December 2003, in the United Nations Staff Pension Committee. UN 1 - مثلما ذُكر في الوثيقة سيتعين أن تقوم الجمعية العامة في دورتها الحالية بتعيين من يملأ هذا الشاغر للفترة المتبقية من مدة عضوية السيد فيكتور فيسليك التي تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، في لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة.
    However, it is also indicated that, owing to the complexity of the question on which the Court was requested to render an advisory opinion, it was anticipated that adoption of the draft resolution would give rise to additional resource requirements and that a detailed statement of programme budget implications would be submitted to the General Assembly for its consideration during its current session. UN ولكن أشيرَ أيضا إلى أنه بالنظر إلى تعقيد المسألة التي طُلب إلى المحكمة تقديم فتوى بشأنها، من المتوقع أن يترتب على اعتماد مشروع القرار احتياجات إضافية من الموارد، وأن بيانا تفصيليا للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية سيقدم إلى الجمعية العامة كي تنظر فيه أثناء دورتها الحالية.
    67. The Commission renewed its expressions of appreciation to the staff of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, as well as to the interpreters, translators and other staff, for the assistance and services provided during its current session. UN 67 - وجددت اللجنة الإعراب عن تقديرها لموظفي شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، وكذلك للمترجمين الشفويين، والمترجمين التحريريين، وغيرهم من الموظفين، لما قدموه من مساعدة وخدمات أثناء دورتها الحالية.
    63. The Commission renewed its expressions of appreciation to the staff of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, as well as to the interpreters, translators and other staff, for the assistance and services provided during its current session. UN 63 - وأعربت اللجنة مجددا عن تقديرها لموظفي شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار وللمترجمين الشفويين والتحريريين والموظفين الآخرين لما قدموه من مساعدة وخدمات أثناء دورتها الحالية.
    We hope that the Diet will approve the ratification during its current session. UN ويحدونا اﻷمل في أن يوافق البرلمان على التصديق عليه أثناء دورته الحالية.
    It was to be hoped that the texts needed for the implementation of those reforms would be adopted by Parliament during its current session. UN والآمال معقودة على أن يقوم البرلمان بإقرار النصوص اللازمة لتنفيذ هذه الإصلاحات أثناء الدورة الحالية.
    Ministers and high-level delegates expressed the view that during its current session the Commission should consider how to change consumer behaviour and lifestyle choices, along with responsible advertising and marketing, education and the concept of extended producer responsibility. UN 74 - أعرب الوزراء والمندوبون الرفيعو المستوى عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة أن تنظر أثناء دورتها الراهنة في كيفية تغيير سلوك المستهلك واختياراته لنمط حياته، إلى جانب الإعلان والتسويق المسؤولين، والتوعية، ومفهوم مسؤولية المنتج الممتدة.
    A budgetary submission for the calendar year 1995 will be presented to the General Assembly during its current session. UN ولسوف يقدم بيان بالميزانية عن السنة التقويمية ١٩٩٥ الى الجمعية العامة خلال الدورة الحالية.
    His delegation hoped that the General Assembly would take that action during its current session. UN ومن المأمول لدى وفد كوبا أن تقوم الجمعية العامة باتخاذ هذا اﻹجراء في دورتها الراهنة.
    Furthermore, the following legislation and resolutions have been approved by the Cabinet for submission to the Nitijela of the Marshall Islands for concurrence and adoption during its current session: UN وعلاوة على ذلك، وافق مجلس الوزراء على عرض التشريعات والقرارات التالية على برلمان جزر مارشال (النيتينجيلا) لإقرارها واعتمادها خلال دورته الحالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more