"during one of" - Translation from English to Arabic

    • خلال إحدى
        
    • أثناء إحدى
        
    • خلال أحد
        
    • وخلال إحدى
        
    • وفي إحدى
        
    • أثناء أحد
        
    • أثناء واحدة من
        
    • وأثناء إحدى
        
    • في حادث من
        
    • خلال واحدة من
        
    The Committee would also be honoured if you could meet with the Committee members during one of our upcoming sessions. UN ويشرف اللجنة أيضا إذا تسنى لكم الاجتماع مع أعضاء اللجنة خلال إحدى دوراتنا المقبلة.
    Consideration of the paper in the Working Group should take only a few hours during one of its sessions; thereafter the paper could be referred to the Commission for endorsement. UN وينبغي ألا يستغرق نظر الفريق العامل في المسودة إلا ساعات قليلة خلال إحدى دوراته.
    Two extremists had planned to throw a pig’s head into the mosque compound during one of the mass prayers held every Friday during Ramadan. UN فقد خطﱠط اثنان من المتطرفين للقيام بإلقاء رأس خنزير إلى داخل المسجد أثناء إحدى صلوات الجمعة خلال شهر رمضان.
    Mr. Jama says that the leaflets were distributed during one of his speeches, but without his knowledge or approval. UN وقال السيد جاما إن هذه المنشورات وُزعت أثناء إحدى خطبه ولكن من دون علمه أو موافقته.
    Gibraltar was occupied by British troops in 1704, during one of the European wars of succession. UN لقد احتلت القوات البريطانية جبل طارق عام ١٧٠٤، خلال أحد حروب الخلافة اﻷوروبية.
    during one of the hearings, the child complainants failed to respond when asked what and who the subjects of their complaints were. UN وخلال إحدى جلسات الاستماع، لم يُجب الأطفال المدَّعون حين سُئلوا عن موضوع شكواهم وعن الأشخاص المدّعى عليهم.
    The Coordinator also contacted UNIDIR with a view to inviting one of the experts who cooperate with it, namely Mr. Jozef Goldblat, to give a presentation during one of the meetings devoted to consideration of item 4. UN وبادر المنسق إلى إجراء اتصالات بمعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع لسلاح بهدف دعوة أحد الخبراء المتعاونين معه، وهو السيد جوزيف غولدبلات، إلى تقديم عرض خلال إحدى الجلسات المخصصة للبند 4 من جدول الأعمال.
    Gibraltar was occupied by British troops in 1704, during one of the European wars of succession. UN لقد احتلت القوات البريطانية جبل طارق عام 1704، خلال إحدى حروب الخلافة الأوروبية.
    My delegation truly appreciated the strong leadership of Mr. Ping during one of the most challenging periods for the United Nations. UN لقد قدر وفد بلادي حقا القيادة القوية للسيد بينغ خلال إحدى أكثر الفترات تحديا بالنسبة للأمم المتحدة.
    This will allow the Italian Delegation to present the above mentioned document during one of the upcoming Sessions of the Conference on Disarmament. UN وسيسمح ذلك للبعثة الإيطالية بتقديم الوثيقة المذكورة أعلاه خلال إحدى الجلسات القادمة لمؤتمر نزع السلاح.
    during one of his visits, the Special Rapporteur met with a migrant woman who ran away from an abusive husband, and he then proceeded to cancel her residence permit. UN وقد التقى المقرر الخاص خلال إحدى زياراته بمهاجرة هربت من زوجها الذي يعتدي عليها والذي قام بعد ذلك بإلغاء تصريح إقامتها.
    "1 4 years ago, during one of his magic shows.." Open Subtitles .. قبل 14 عاماً ، و خلال إحدى عروضه
    Those comments could be once again considered by the Working Group or another expert body meeting during one of the forthcoming sessions of the General Assembly. UN ويمكن أن ينظر فريق العمل أو فريق خبراء آخر، مرة أخرى في ملاحظات الدول هذه في أثناء إحدى دورات الجمعية العامة المقبلة.
    It's possible some damage was done during one of the tests we gave him. Open Subtitles يحتمل الإصابة ببعض الضرر أثناء إحدى الفحوصات
    The Conference may wish to provide further guidance to the secretariat with regard to the desirability of conducting focused discussions on the relative advantages of comprehensive technical assistance delivery during one of the sessions of the Group. UN ولعل المؤتمر يود تزويد الأمانة بمزيد من الإرشادات بشأن مدى استحسان إجراء الفريق، أثناء إحدى دوراته، مناقشات مركزة حول المزايا النسبية لتقديم مساعدات تقنية شاملة.
    These demolitions occurred during one of the worst months in Rafah's recent history. UN وقد حدثت أعمال التدمير هذه خلال أحد أسوأ الشهور في تاريخ رفح الحديث.
    These demolitions occurred during one of the worst months in Rafah's recent history. UN وحدثت أعمال التدمير هذه خلال أحد أسوأ الشهور في تاريخ رفح القريب.
    172. during one of its visits to Baraka, the Group met three Tanzanian men in the company of Dunia’s escorts. UN 172 - وخلال إحدى زيارات الفريق إلى باراكا، اجتمع بثلاثة من التنـزانيين بمصاحبة مرافقين لدونيا.
    during one of these operations 10 days ago, sadly, a tragic incident occurred. UN وفي إحدى هذه العمليات قبل 10 أيام، وقع حادث مأساوي مؤسف.
    The work on the comparative analysis will be started and first results will be presented during one of the ancillary meetings of the Eleventh Congress; UN وستبدأ أعمال التحليل المقارن وتقدم النتائج الأولية أثناء أحد اجتماعات المؤتمر الحادي عشر الفرعية؛
    A Border Policeman was injured in Hebron during one of the incidents. UN وأصيب فرد من شرطة الحدود بجروح في الخليل أثناء واحدة من هذه الحوادث.
    during one of these patrols, the United States Coast Guard and the Russian Federal Border Service will conduct a coordinated high seas drift-net fishing surveillance operation. UN وأثناء إحدى هاتين الدوريتين، سيقوم خفر سواحل الولايات المتحدة ودائرة حدود الاتحاد الروسي بعملية منسقة لمراقبة الصيد بالشباك العائمة في أعالي البحار.
    A settler was slightly injured during one of the incidents. UN وأصيب مستوطن بجراح طفيفة في حادث من الحادثين.
    And how can you be sure you didn't lose it during one of those breaks? Open Subtitles وكيف يمكن أن تكون على يقين لم يخسر خلال واحدة من تلك الاعفاءات؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more