"during periods of crisis" - Translation from English to Arabic

    • خلال فترات الأزمات
        
    • خلال فترات الأزمة
        
    • وخلال فترات الأزمات
        
    Many women worked in the service sector, which was particularly vulnerable during periods of crisis. UN ويعمل العديد من النساء في قطاع الخدمات، وهو قطاع معرض بشكل خاص للتقلبات خلال فترات الأزمات.
    Moreover, during periods of crisis, women tend to assume a heavier load of unpaid work and family care. UN وعلاوة على ذلك، من المرجح أن تتحمل النساء خلال فترات الأزمات عبئاً أثقل في القيام بأعمال غير مدفوعة الأجر أو رعاية الأسرة.
    Whilst Israelis point to the building of economic links as a positive sign, Palestinians see the same process as increasing the dependence of the occupied territories and their vulnerability to exploitation by Israel during periods of crisis. UN وبينما يشير الإسرائيليون إلى بناء الروابط الاقتصادية كعلامة إيجابية، يرى الفلسطينيون أن هذه العملية نفسها إنما تفضي إلى زيادة تبعية الأراضي المحتلة ونقص مناعتها إزاء قيام إسرائيل باستغلال هذه الروابط خلال فترات الأزمات.
    There exists an all-encompassing sense of great tension in the occupied territories, particularly during periods of crisis. UN ويوجد إحساسا عارما بقدر كبير من التوتر في الأراضي المحتلة، ولا سيما خلال فترات الأزمة.
    67. during periods of crisis and austerity, losing a job a few years before retirement age leads to fewer opportunities, unfair work conditions or contracts and diminished salaries, with dramatic implications for pensions, savings and quality of life in the long term. UN 67- وخلال فترات الأزمات والتقشف، يؤدي فقدان العمل بسنوات قليلة قبل سن التقاعد إلى تناقص الفرص وتوافر ظروف أو عقود عمل غير منصفة ومُرتبات أدنى، بما لذلك من مضاعفات مأساوية على معاشات التقاعد والمدخرات ونوعية الحياة في الأجل الطويل.
    It was for that reason that during periods of crisis or serious threats, host country security organizations were significantly more visible in and around the United Nations complex. UN ولذلك السبب، يكون وجود هيئات الأمن بالبلد المضيف ملحوظا بدرجة كبيرة في مجمع مباني الأمم المتحدة وحوله خلال فترات الأزمات أو التهديدات الخطيرة.
    Moreover, during periods of crisis, women tend to assume a heavier load of unpaid work and family care, the impact of which has not been fully studied or recorded. UN وعلاوة على ذلك فمن المرجح أن تتحمل النساء خلال فترات الأزمات أعباء أكبر في القيام بأعمال غير مدفوعة الأجر أو رعاية الأسرة، وهي أمور لم تتم دراسة تأثيرها وتسجيلها على نحو كامل.
    The functions consist of driving VIPs and delegations in light or armoured vehicles, driving Security Officers with the local police for intervention to places of security incidents and driving the Crisis Intervention Team to extract United Nations staff members during periods of crisis. UN وتتمثل المهام في توصيل كبار الشخصيات والوفود في عربات خفيفة أو مصفحة، وتوصيل ضباط الأمن مع الشرطة المحلية إلى أماكن الحوادث الأمنية للتدخل، وتوصيل فريق التدخل في حالات الأزمات لإجلاء موظفي الأمم المتحدة خلال فترات الأزمات.
    There are also a number of other initiatives and references aiming at protecting social spending, services and systems during periods of crisis or transition that, too, help mark a social " floor " which should be integrated into economic management. UN وهناك عدد من المبادرات والإحالات الأخرى الرامية إلى حماية الإنفاق الاجتماعي، والخدمات، والنظم خلال فترات الأزمات أو الفترات الانتقالية التي تساعد أيضا على تحديد حد أدنى للنشاط الاجتماعي الذي ينبغي إدماجه في هذه الإدارة الاقتصادية.
    Services associated with the RADARSAT programme, such as emergency programming, near-real-time data processing and electronic delivery, allow response agencies to receive data and assess emergency areas quickly during periods of crisis. UN وتؤدي الخدمات المقترنة ببرنامج رادارسات، كبرمجة الطوارئ و تجهيز البيانات في الوقت القريب من الحقيقي والتسليم الالكتروني للبيانات، بالسماح للوكالات المعنية بالحصول على البيانات وتقدير مناطق الطوارئ بسرعة خلال فترات الأزمات.
    Given the catastrophic impact of HIV/AIDS and the increased vulnerability to HIV in periods of conflict and displacement, UNICEF will continue and expand its support to prevention and care activities during periods of crisis. UN ونظرا للآثار الكارثية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وفي ضوء زيادة التأثر بالفيروس في فترات الصراع والتشرد، ستواصل اليونيسيف دعمها لأنشطة الوقاية والرعاية خلال فترات الأزمات وستعمل على توسيع نطاقه.
    57. Sources that put a price on greenhouse gas emissions are particularly well suited during periods of low economic growth. They increase the overall efficiency of the economy and are countercyclical so they have a modest impact on prices during periods of crisis. UN 57- وتمثل المصادر التي تفرض ثمناً على انبعاثات غازات الدفيئة حلاً مناسباً جداً خلال فترات تدني النمو الاقتصادي، وهي مصادر تعزز فعالية الاقتصاد عموماً وتشكل جزءا من تدابير مواجهة التقلبات الدورية وبالتالي فإن تأثيرها على الأسعار خلال فترات الأزمات ضئيل.
    In the detention centres visited, no punishment cells were noted. The only exception was the Narcotics Department in Istanbul, which has an isolation room with padded dark walls, called “the dark room” by former detainees the Special Rapporteur had met, and officially used for drug addicts during periods of crisis. UN 22- وفي مراكز الاحتجاز التي تمت زيارتها لم تلاحظ زنزانات للعقاب، وذلك باستثناء واحد هو إدارة المخدرات في استنبول التي توجد فيها قاعة عزل مبطنة الجدران، أطلق عليها المحتجزون السابقون الذين اجتمع بهم المقرر الخاص اسم " الغرفة المظلمة " ، وهي تستخدم رسمياً لمدمني المخدرات خلال فترات الأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more