"during previous sessions" - Translation from English to Arabic

    • خلال الدورات السابقة
        
    • في الدورات السابقة
        
    • أثناء الدورات السابقة
        
    • في دورات سابقة
        
    • خلال دورات سابقة
        
    • في الدورات الماضية
        
    • أثناء دورات سابقة
        
    In preparing the indicative timetable, I have largely followed the practice already established by the Committee during previous sessions. UN ولدى إعداد الجدول الزمني الإرشادي، اتبعت إلى حد كبير الممارسة التي رسختها اللجنة بالفعل خلال الدورات السابقة.
    This trend, which has already been underlined by other delegations during previous sessions of the Committee, is a cause for serious concern for my delegation. UN وهذا الاتجاه، الذي سبق أن أكدته وفود أخرى خلال الدورات السابقة للجنة يسبب قلقا جديا لدى وفدي.
    It seemed to his delegation that the discussions there had lost some of the momentum built up during previous sessions. UN فإنه يبدو لوفده أن المناقشات فيها قد فقدت قدرا من الزخم الذي تكون في الدورات السابقة.
    As we have done during previous sessions of the General Assembly, I would like to refer to this theme from the perspective of the developing parliamentary dimension to the work of the United Nations, and the benefits that it entails. UN وكما فعلنا في الدورات السابقة للجمعية العامة، أود أن أشير إلى هذا الموضوع من منظور البُعد البرلماني الناشئ في أعمال الأمم المتحدة، والفوائد التي ينطوي عليها.
    In submitting this indicative timetable, I followed the practice already established by the Committee during previous sessions of the General Assembly. UN وفي تقديم الجدول الزمني الدال هذا، اتُبعت الممارسة التي انتهجتها اللجنة أثناء الدورات السابقة للجمعية العامة.
    The draft resolution just adopted had been considered during previous sessions of the General Assembly but once again fell short; it did not move the international economic development dialogue into the twenty-first century. UN وقد جرى النظر في مشروع القرار الذي اعتمد للتو في دورات سابقة للجمعية العامة، لكنه لم يكن يحصل على أصوات كافية؛ وهو لم يدفع بحوار التنمية الاقتصادية الدولية إلى القرن الحادي والعشرين.
    On this issue during previous sessions of the Executive Board, both formal and informal, the Group has expressed its concern at the politicization of UNDP country programmes, which deliver vital development assistance to millions of people. UN وقد أعربت المجموعة، بشأن هذه المسألة خلال دورات سابقة للمجلس التنفيذي، رسمية وغير رسمية، عن قلقها إزاء تسييس البرامج القطرية التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي، والتي توفر مساعدة إنمائية حيوية للملايين من الناس.
    We unanimously agreed at the last session that we should continue building on the work done during previous sessions. UN لقد اتفقنا باﻹجماع في الدورة اﻷخيرة على ضرورة أن نواصل البناء على العمل الذي أنجز خلال الدورات السابقة.
    It is imperative that we build upon the work already done during previous sessions of the General Assembly and take the Security Council reform process forward. UN ويتحتم أن نعتمد على العمل الذي تم بالفعل أداؤه خلال الدورات السابقة للجمعية العامة وأن ندفع بعملية إصلاح مجلس الأمن قدما للأمام.
    Reference was made to proposals and/or position papers submitted during previous sessions and annexed to previous reports of the Working Group. UN وأشـــير إلى المقترحات و/أو ورقات المواقف التي قدمت خلال الدورات السابقة والتي أرفقت بالتقارير السابقة للفريق العامل.
    Mr. Eide said that the commentary would be indicative of the Working Group's understanding of the Declaration in the light of the comments made by Governments and nongovernmental organizations in writing and orally during previous sessions. UN وقال السيد إيدي إن التعليق سيكون مؤشرا دلاليا على كيفية فهم الفريق العامل للإعلان في ضوء التعليقات الشفوية والمكتوبة التي أبدتها الحكومات والمنظمات غير الحكومية خلال الدورات السابقة.
    Reference was made to proposals and/or position papers submitted during previous sessions and annexed to previous reports of the Working Group. UN وأشير إلى المقترحات و/أو ورقات الموقف التي قدمت خلال الدورات السابقة وأرفقت بالتقارير السابقة للفريق العامل.
    It decided to recommend that consideration of this item be continued at the fifty-sixth session of the Assembly, building upon the work done during previous sessions and with a view to facilitating the process of reaching general agreement. UN وقرر الفريق أن يوصي بمواصلة النظر في هذا البند في دورة الجمعية العامة السادسة والخمسين على أساس العمل المضطلع به خلال الدورات السابقة بهدف تيسير عملية التوصل إلى اتفاق عام.
    149. Some delegations reaffirmed the position they had expressed during previous sessions of the Special Committee. UN 149 - وأعاد بعض الوفود تأكيد مواقفها التي أعربت عنها في الدورات السابقة للجنة الخاصة.
    101. During the ensuing discussion, some delegations reaffirmed positions expressed during previous sessions of the Special Committee. UN 101 - أكدت بعض الوفود أثناء المناقشة من جديد المواقف التي أعربت عنها في الدورات السابقة للجنة الخاصة.
    2. The aim of the present paper is to identify possible areas for discussion based on contributions from indigenous peoples during previous sessions of the Working Group. UN 2- والهدف من هذه الورقة هو تحديد مجالات نقاش ممكنة تستند إلى مساهمات الشعوب الأصلية في الدورات السابقة للفريق العامل.
    Lastly, he expressed appreciation for the proposals put forward during previous sessions of the Special Committee, in particular those submitted by the delegations of the Bolivarian Republic of Venezuela and Cuba, and looked forward to further deliberation on them. UN وفي الختام، أعرب عن تقديره للاقتراحات التي قدمت أثناء الدورات السابقة للجنة الخاصة، ولا سيما تلك التي قدمها وفدا جمهورية فنزويلا البوليفارية، وكوبا، وقال إنه يتطلع إلى إجراء مزيد من المداولات بشأنها.
    The representative said that his delegation had on many occasions during previous sessions made its position and views clear on relevant questions his delegation was concerned about in the draft declaration and he would not take time to dwell on them. UN وذكر أن وفده كان قد أعرب بوضوح في مناسبات عديدة أثناء الدورات السابقة عن موقفه وآرائه بشأن المسائل الذات الصلة التي تبعث على القلق بالنسبة لوفده في مشروع الإعلان وأنه لن يضيع الوقت في الإسهاب فيها.
    during previous sessions of the Assembly and the Conference of the Parties, one of the identified obstacles hampering the implementation of the Convention was the lack of financial resources. UN وفي أثناء الدورات السابقة للجمعية ولمؤتمر الأطراف، كان العجز في الموارد المالية من العقبات التي ذكر أنها تعرقل تنفيذ الاتفاقية.
    During these sessions, delegations made several written as well as oral proposals related to the issues discussed. Reference was also made to proposals and/or position papers submitted during previous sessions and annexed to previous reports of the Working Group. UN وفي تلك الدورات، قدمت الوفود عدة مقترحات خطية وشفوية و/أو ورقات مواقف تتصل بالمسائل موضوع المناقشة كانت قد قدمت في دورات سابقة وأرفقت بتقارير سابقة للفريق العامل.
    " As you are aware, Israel has voted against this resolution, as it has done time and time again against similar resolutions adopted by the General Assembly during previous sessions. UN " كما تعلمون، صوتت إسرائيل ضد هذا القرار، على غرار ما فعلته مرارا وتكرارا ضد قرارات مماثلة اعتمدتها الجمعية العامة خلال دورات سابقة.
    In conclusion, the best way to enhance multilateralism is to have a revitalized General Assembly through identifying further ways to enhance its role, authority, effectiveness and efficiency, building on previous resolutions and on the progress made during previous sessions. UN في الختام، إن أفضل طريقة لتعزيز التعددية هي تنشيط أعمال الجمعية العامة من خلال تعريف المزيد من الوسائل لتعزيز دورها وسلطتها وفعاليتها وكفاءتها والبناء على القرارات السابقة وعلى التقدم المحرز في الدورات الماضية.
    A. Response to recommendations made during previous sessions of the Permanent Forum addressed exclusively to the United Nations Children's Fund UN ألف - الرد على توصيات مقدمة أثناء دورات سابقة للمنتدى الدائم وموجهة حصراً إلى منظمة الأمم المتحدة للطفولة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more