"during such" - Translation from English to Arabic

    • أثناء هذه
        
    • خلال هذه
        
    • أثناء تلك
        
    • خلال تلك
        
    • وخلال هذه
        
    • خلال هذا
        
    • في مثل هذه
        
    • وأثناء هذه
        
    • أثناء هذا
        
    • خلال مثل هذه
        
    • أثناء عمليات
        
    • في الطريق أثناء
        
    The status of the OST during such negotiations would also be uncertain. UN وسيكون مركز معاهدة الفضاء الخارجي أثناء هذه المفاوضات غير واضح أيضاً.
    It was noted, however, that it would be difficult to have new rapporteurs discuss and adopt a comprehensive workplan during such an initial visit. UN ومع ذلك، لوحظ أنه سيكون من الصعب قيام المقررين الجدد بمناقشة واعتماد خطة عمل شاملة أثناء هذه الزيارة التمهيدية.
    The entitlement arises if the soldier is performing his military or civilian service, is not entitled to a compensation wage, salary or earnings during such service and has a permanent residence in the territory of Slovakia. UN وينشأ هذا الحق إذا كان الجندي يؤدي خدمته العسكرية أو المدنية، ولم يكن لديه الحق في الحصول على أجر تعويضي أو مرتب أو عوائد خلال هذه الخدمة، وكانت إقامته الدائمة داخل أراضي سلوفاكيا.
    The costs involved are for transportation out of this geographical area, as well as for lodging and food provided during such journeys. UN أما التكاليف ذات الصلة فهي تكاليف النقل خارج هذه المنطقة الجغرافية، إضافة إلى الإقامة والطعام المقدم خلال هذه الرحلات.
    What guarantees existed to protect them during such a long detention? UN وتساءل عما إذا كانت توجد ضمانات لحمايتهم أثناء تلك الفترة الطويلة.
    (iv) To prioritize children in any future national reconciliation process and ensure that children's needs are taken into consideration during such process; UN ' 4` إعطاء الأولوية للأطفال في أي عملية مصالحة وطنية في المستقبل وكفالة مراعاة احتياجات الأطفال خلال تلك العملية؛
    during such duties, the number of patrols was minimized UN وخلال هذه الواجبات كان عدد الدوريات يتناقص
    during such leave, the women receive an allowance equal to their normal pay and they must retain their jobs. UN وتحصل النساء أثناء هذه الإجازة على علاوة تساوي أجرهن العادي مع الاحتفاظ بوظائفهن.
    Under the Counter-Terrorism Act, the Procurator-General's Office monitored the implementation of legislation during such operations. UN ويقوم مكتب الادعاء العام، بموجب قانون مكافحة الإرهاب، برصد تنفيذ التشريعات أثناء هذه العمليات.
    Activists of the Mohajir Qaumi Movement (MQM) political party were reported to be targeted particularly during such operations. UN وذُكر أن النشطين من أعضاء حزب حركة مهاجر قومي السياسي كانوا مستهدفين بصورة خاصة أثناء هذه العمليات.
    MQM activists were reported to be particularly targeted during such operations. UN وذُكر أن أعضاء حركة مهاجر قومي كانوا مستهدفين بصفة خاصة أثناء هذه العمليات.
    Solutions should be sought to avoid massive imposition of measures during such periods. UN وينبغي البحث عن حلول من أجل تفادي الفرض المكثف للتدابير خلال هذه الفترات.
    Since the countries in the region affected by haze did not operate any remote sensing satellites, the Committee appealed to the world space community to further assist in the provision of remote sensing data during such disasters. UN ونظرا ﻷن بلدان المنطقة التي تضررت من الضباب لا تشغّل أي سواتل للاستشعار من بعد، ناشدت اللجنة اﻷوساط الفضائية العالمية تقديم مزيد من المساعدة في توفير بيانات الاستشعار من بعد خلال هذه الكوارث.
    Solutions should be sought to avoid massive imposition of measures during such periods. UN وينبغي البحث عن حلول من أجل تفادي فرض تدابير كثيفة خلال هذه الفترات.
    during such time, the police will determine whether the reasons for the foreign national being placed in a strict regime section continue to exist. UN وتبت الشرطة خلال هذه المدة في ما إذا كانت الأسباب الداعية إلى إيداعه القسم المذكور لا تزال قائمة.
    Some have reported ill-treatment during such detentions, including death threats and calculated humiliation. UN وذكر بعض هؤلاء تعرضهم لمعاملة سيئة أثناء تلك الاعتقالات، بما في ذلك تلقيهم تهديدات بالقتل وتعرضهم للإهانة.
    It should be ensured that, during such processes, children are protected from their traffickers and that their testimony is taken in a considerate way. UN وينبغي ضمان حماية الأطفال من المتّجرين بهم، أثناء تلك العمليات ومراعاة مشاعرهم لدى الاستماع إلى شهاداتهم.
    It stated its position with regard to the importance of proper procedures and conduct being observed during such visits. UN وبيَّنت موقفها من أهمية احترام الإجراءات والتصرفات المناسبة أثناء تلك الزيارات.
    Women and children are disproportionately targeted during such situations and constitute the majority of victims. UN وثمة استهداف للنساء والأطفال، بصورة غير متناسبة، خلال تلك الحالات، وهم يشكلون غالبية الضحايا.
    There should be no gradation of the risk to which personnel were exposed during such operations. UN ولا يعتقد الوفد بوجوب تصنيف اﻷخطار التي يتعرض لها الموظفون خلال تلك العمليات وفقا لدرجة خطورتها.
    During the past three years the Prosecutor's Office has received 181 such requests, while during such visits no complaints concerning excessive use of authority by the employees of the detention facility have been made. UN وخلال السنوات الثلاث الماضية، استلم مكتب المدعي العام 181 التماساً من ذلك القبيل ولم تقدم خلال تلك الزيارات أي شكوى بشأن الاستخدام المفرط للسلطة من جانب موظفي السجون.
    during such offensives, UPDF has come into contact with children who are either in the frontlines, associated with LRA or being held captive. UN وخلال هذه الهجمات، صادفت قوات الدفاع الشعبية الأوغندية أطفالاً إما في الخطوط الأمامية، أو مرتبطين بجيش الرب للمقاومة، أو محتجزين كأسرى.
    during such normal operation there shall be no significant radiation exposure; UN ويجب الحرص على عدم وجود تعرّض ملموس للإشعاع خلال هذا التشغيل العادي؛
    Given the increased importance of faster and more automatic access to significant financial resources during such crises, the development and consideration of possible mechanisms for emergency lending should continue in the relevant global and regional forums. UN ونظرا لازدياد أهمية التوصل بمزيد من السرعة والتلقائية إلى موارد مالية معتَبَرة عند حدوث أزمات من هذا القبيل، ينبغي أن تشهد المحافل العالمية والإقليمية ذات الصلة استمرار استحداث آليات يمكن إنشاؤها لتقديم القروض في حالات الطوارئ واستمرار النظر في مثل هذه الآليات.
    during such inquiries, the officers concerned should be suspended from their duties; UN وأثناء هذه التحقيقات ينبغي وقف الموظفين المعنيين عن العمل؛
    The Committee nevertheless hoped that the Government would not fail to take the necessary steps to ensure that the legislation applying to public employees expressly forbids notification of dismissal to a woman who is absent from work on maternity leave or at such a time that the notice would expire during such absence. UN وتأمل اللجنة، مع هذا، في ألا تتقاعس الحكومة عن اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة تضمين القوانين المطبقة على الموظفين الحكوميين، بصورة صريحة، لمبدأ حظر تقديم إخطار بالفصل للمرأة التي تتغيب عن العمل لحصولها على أجازة أمومة، أو تقديم هذا الإخطار في وقت يسمح بانتهاء أجله أثناء هذا التّغيّب.
    Parents on unpaid parental leave are protected from termination during such leave. UN ويتم حماية الوالدين القائمين بإجازة والدية غير مدفوعة الأجر من إنهاء العمل خلال مثل هذه الإجازة.
    The Parties may be present during such inspections; and UN ويجوز لﻷطراف الحضور أثناء عمليات التفتيش تلك؛
    In such cases, the allowance may be paid for stopovers actually made during such travel under conditions established by the Secretary-General. UN وفي هذه الحالات، يجوز دفع البدل عن فترات التوقف المؤقت التي تحدث فعلا في الطريق أثناء هذه الأنواع من السفر بالشروط التي يضعها الأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more