"during the cold war" - Translation from English to Arabic

    • أثناء الحرب الباردة
        
    • خلال الحرب الباردة
        
    • إبان الحرب الباردة
        
    • خلال فترة الحرب الباردة
        
    • وخلال الحرب الباردة
        
    • وأثناء الحرب الباردة
        
    • أثناء فترة الحرب الباردة
        
    • أيام الحرب الباردة
        
    • زمن الحرب الباردة
        
    • في فترة الحرب الباردة
        
    • وخلال فترة الحرب الباردة
        
    • إبان فترة الحرب الباردة
        
    • عهد الحرب الباردة
        
    This seemed to be true, particularly, during the cold war. UN وكان هذا يبدو صحيحاً بشكل خاص أثناء الحرب الباردة.
    For years now, the unilateral, restrictive United States actions against Cuba have had effects that are directly opposite to the outcome sought by the instigators of that policy during the cold war. UN ومنذ سنوات، كان للإجراءات الانفرادية المقيدة التي تتخذها الولايات المتحدة ضد كوبا آثار تتعارض مباشرة مع النتائج التي سعى إلى تحقيقها المحرضون على اتباع هذه السياسة أثناء الحرب الباردة.
    However, he underscored that the Security Council was soon challenged to meet the world's expectations during the cold war. UN لكنه أكد أن مجلس الأمن سرعان ما واجه تحديا في أن يكون على مستوى توقعات العالم خلال الحرب الباردة.
    Those guys were all about super-sizing soldiers during the cold war. Open Subtitles وقد كان اهتمامهم منصب على الجنود الخارقة خلال الحرب الباردة..
    during the cold war, six fully armed nuclear weapons were smuggled into and buried within the United States. Open Subtitles إبان الحرب الباردة تمت تهريب ست قنابل نووية جاهزة للانفجار إلى الولايات المتحدة و دفنها هناك
    But my point is this: that the paradigm of mutually assured destruction served as an easy way to grasp the concept during the cold war. UN ما أقصده هو ما يلي: أن مفهوم التدمير المتبادل المؤكد يسَّر إدراكه خلال فترة الحرب الباردة.
    during the cold war, it had been possible to contain many of these conflicts for decades, without their being actually settled. UN وخلال الحرب الباردة كان من الممكن احتواء الكثير من هذه الصراعات لعقود، دون تسويتها من الناحية الفعلية.
    As I have previously mentioned, the rules of procedure of the Conference on Disarmament were elaborated during the cold war. UN وكما ذكرتُ من قبل، إن النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح صيغ أثناء الحرب الباردة.
    As for testing, such was undertaken on occasion during the cold war. UN أما فيما يتعلق بإجراء التجارب، فقد حدث ذلك أحياناً أثناء الحرب الباردة.
    The risk that such policies entail has led some specialists to conclude that nuclear deterrence in the current context is even more urgent than it was during the cold war. UN وقال إن الخطر الذي تنطوي عليه مثل هذه السياسات دفع بعض المتخصصين إلى القول بأن الردع النووي في السياق الحالي يعدّ أكثر إلحاحاً منه أثناء الحرب الباردة.
    That agreement, in turn, will involve total reductions of 80 per cent from peak levels during the cold war. UN وهذا الاتفاق بدوره سيشمل تخفيضات تامة نسبتها ٠٨ في المائة عن مستويات الذروة أثناء الحرب الباردة.
    The general public would be astonished to learn that citizens of the Russian Federation were still restricted in their movements as they had been during the cold war. UN وسيندهش الجمهور إذا علم أن مواطني الاتحاد الروسي لا يزالون يخضعون لتقييد في تحركاتهم كما كان يحدث أثناء الحرب الباردة.
    That mission is not known to have ever made it off of the drawing board during the cold war. UN وليس معروفاً أن هذه المهمة قد تعدت في أي وقت مرحلة التصميم أثناء الحرب الباردة.
    The division had been inherited from the previous work of the Commission on Human Rights and the General Assembly during the cold war. UN وهذا الانقسام هو موروث من العمل السابق للجنة المعنية بحقوق الإنسان والجمعية العامة خلال الحرب الباردة.
    We acknowledge that today's security environment is fundamentally different than during the cold war. UN إننا نسلّم بأن البيئة الأمنية الحالية تختلف اختلافا جوهريا عما كانت عليه خلال الحرب الباردة.
    Lessons from cases such as Argentina and Brazil, or Russia and the United States during the cold war, could be usefully applied. UN ويمكن الاستفادة من العبر المستخلصة من حالات مثل الأرجنتين أو البرازيل، أو روسيا والولايات المتحدة خلال الحرب الباردة.
    during the cold war, our security was based on mutual deterrence. UN فأمنُنا كان قائماً على الردع المتبادل خلال الحرب الباردة.
    :: Identify areas of heavy geographical concentration of weapons supplied during the cold war. UN :: تحديد مناطق التركيز الجغرافي المكثف للأسلحة التي تم توريدها خلال الحرب الباردة.
    That is half the maximum number of warheads we had during the cold war. UN وهذا نصف العدد الأقصى من الرؤوس التي كان من المفروض أن تكون، في حوزتنا إبان الحرب الباردة.
    He specified that, following the aforementioned reduction, France's nuclear arsenals would include fewer than 300 nuclear warheads, which is half of the maximum that France had during the cold war. UN وأوضح أن الترسانات النووية لفرنسا ستضم، بعد التقليص السالف الذكر، أقل من 300 رأس من الرؤوس الحربية النووية، وهذا نصف الحد الأقصى مما امتلكته فرنسا خلال فترة الحرب الباردة.
    during the cold war, a world free of nuclear testing was beyond our imagination; now, however, it seems to be within our reach. UN وخلال الحرب الباردة كان وجود عالم خال من التجارب النووية يتجاوز تخيلنا؛ أما اﻵن فيبدو أنه فـي متناول أيدينا.
    Especially during the cold war, missiles were, under this doctrine, kept at the ready, targeting many of the major cities of the contending powers. UN وأثناء الحرب الباردة صفة خاصة، كان يجري، بموجب هذا المبدأ، الاحتفاظ بالقذائف جاهزة، وموجهة إلى أهدافها في المدن الكبرى للدول المعادية.
    Some aspects of the draft articles, however, reflected State practices which had prevailed during the cold war era. UN غير أنه أضاف قائلا إن بعض جوانب مشروع المواد تعكس ممارسات الدول التي كانت سائدة أثناء فترة الحرب الباردة.
    It's a word coined by the Stasi, the East German secret police back during the cold war. Open Subtitles إنها كلمة أطلقها الستازيون شرطة ألمانيا الشرقية السرية أيام الحرب الباردة
    (Mr. Jaafari, Syrian Arab Republic) made Islam their ally during the cold war had made Islam the new enemy, replacing their former enemy, the Soviet Union. UN ومن ناحية أخرى أعرب عن دهشته ﻷن اﻷوساط في البلدان الصناعية التي كانت تتحالف مع الاسلام في زمن الحرب الباردة قد استبدلته اﻵن بعدوها السابق وهو الاتحاد السوفياتي.
    The Declaration had addressed the political and security realities of the day, in particular the military bases established in the Indian Ocean by extra-regional Powers in the context of super-Power rivalry during the cold war era. UN وقال إن الاعلان تناول الواقع السياسي واﻷمني وقتها، لا سيما مسألة وجود القواعد العسكرية التي أنشأتها قوى من خارج المحيط الهندي في تلك المنطقة وفي سياق التنافس بين القوتين العظميين في فترة الحرب الباردة.
    51. during the cold war and in the current period, States have secretly carried out transfers of small arms and light weapons. UN ٥١ - وخلال فترة الحرب الباردة وفي الفترة الراهنة، تقوم الدول سرا بنقل اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة.
    The Conference on Disarmament is a unique institution, evolving during the cold war and emerging as the sole multilateral negotiating forum in the field of disarmament. UN إن مؤتمر نزع السلاح مؤسسة فريدة من نوعها، نشأت إبان فترة الحرب الباردة وأصبحت محفل التفاوض المتعدد الأطراف الوحيد في مجال نزع السلاح.
    during the cold war era, the world regularly stood on the brink of nuclear catastrophe, but with the Treaty, the international community had taken a decisive step back from the abyss. UN خلال عهد الحرب الباردة كان العالم على نحو منتظم على شفا كارثة نووية، ولكن بالمعاهدة رجع المجتمع الدولي على نحو حاسم من حافة الهاوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more