"during the current crisis" - Translation from English to Arabic

    • خلال الأزمة الحالية
        
    • أثناء الأزمة الحالية
        
    • وخلال الأزمة الحالية
        
    Moreover, during the current crisis, IDF has destroyed a significant amount of agricultural land, especially in Gaza. UN وعلاوة على ذلك، دمرت قوات الدفاع الإسرائيلية خلال الأزمة الحالية مساحة هائلة من الأراضي الزراعية، لا سيما في غزة.
    However, the quality of the coverage varies widely, and RTTL was generally perceived by the population to have performed inadequately during the current crisis. UN لكن جودة التغطية تتفاوت تفاوتا واسعا، ويرى السكان عموما أن أداء راديو وتلفزيون تيمور - ليشتي لم يكن ملائما خلال الأزمة الحالية.
    The problem for developing countries during the current crisis was rather one of contagion through cross-border flows of capital and the cross-border presence of financial intermediaries, as well as reductions in cross-border flows and the resulting drying-up and high cost of capital. UN فمشكلة البلدان النامية خلال الأزمة الحالية كانت مشكلة عدوى ناجمة عن تدفقات رؤوس الأموال عبر الحدود ووجود وسطاء ماليين، فضلا عن تراجع التدفقات عبر الحدود وما نتج عنه من نضوب في رؤوس الأموال وارتفاع في تكلفة رأس المال.
    In the interim, the Mission has developed a medium-term, three-tiered response plan to guide its protection activities during the current crisis. UN وريثما يتم ذلك، أعدت البعثة خطة استجابةٍ متوسطة الأجل لحماية المدنيين تقوم على ثلاثة مستويات، بغرض توجيه أنشطتها المتعلقة بالحماية أثناء الأزمة الحالية.
    Please provide information on measures taken to provide assistance to victims of sexual violence during the conflict and to combat impunity during the current crisis. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمساعدة ضحايا العنف الجنسي الذي ارتكب أثناء النزاع ولمكافحة الإفلات من العقاب أثناء الأزمة الحالية.
    43. The Syrian Government would continue to do its utmost to support the work of UNRWA and had even strengthened its collaboration with the Agency during the current crisis. UN وخلال الأزمة الحالية عززت الحكومة السورية دعمها وتعاونها مع الأونروا مما شكّل ركيزة أساسية في تنفيذها لأعمالها، سواء المتمثّلة في تنفيذ خطة الاستجابة الإنسانية أو تقديم خدماتها وبرامجها الأساسية.
    Poor and unhealthy diets have become more widespread during the current crisis. UN وأصبحت النظم الغذائية الرديئة وغير الصحية أكثر انتشارا خلال الأزمة الحالية().
    29. Innovative financing for development, as a supplement to traditional ODA, had become increasingly important during the current crisis. UN 29 - وقد أصبح التمويل المبتكر للتنمية، باعتباره مكملا للمساعدة الإنمائية الرسمية التقليدية، مهما بشكل متزايد خلال الأزمة الحالية.
    The oil sector alone has lost more than $2 billion during the current crisis because the export of some 180,000 barrels per day has been halted (excluding losses stemming from damage, bombings, sabotage and theft). UN فقطاع النفط وحده خسر ما يزيد على بليوني دولار خلال الأزمة الحالية لأن حظر التصدير قد أدى إلى وقف تصدير زهاء 000 180 برميل يوميا (عدا الخسائر الناجمة عن أعمال التدمير والتفجير والتخريب والسرقة).
    And in Japan and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, suicides and mental distress have gone up during the current crisis. UN وفي اليابان() والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية()، زادت حالات الانتحار والضغط الذهني خلال الأزمة الحالية.
    74. The representative of the Syrian Arab Republic said that during the current crisis the Government had cooperated with UNICEF, the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) and other humanitarian agencies to support Palestinian and Syrian children. UN 74 - وقال ممثل الجمهورية العربية السورية إن حكومة بلده قد تعاونت خلال الأزمة الحالية مع اليونيسيف ووكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا)، وغيرهما من الوكالات الإنسانية، لتقديم الدعم للأطفال الفلسطينيين والسوريين.
    210. The representative of the Syrian Arab Republic said that during the current crisis the Government had cooperated with UNICEF, the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) and other humanitarian agencies to support Palestinian and Syrian children. UN 210 - وقال ممثل الجمهورية العربية السورية إن حكومة بلده قد تعاونت خلال الأزمة الحالية مع اليونيسيف ووكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا)، وغيرهما من الوكالات الإنسانية، لتقديم الدعم للأطفال الفلسطينيين والسوريين.
    That would require revising discriminatory rules of origin and doing away with protectionist measures which impeded those countries from exporting their products during the current crisis. UN وسيتطلب ذلك تنقيح قواعد المنشأ التمييزية وإلغاء التدابير الحمائية التي تعوق تصدير تلك البلدان لمنتجاتها أثناء الأزمة الحالية.
    110.7 Continue the close cooperation with OHCHR and the international community in order to face the challenges in terms of transitional justice for human rights violations occurred during the current crisis (Spain); UN 110-7 مواصلة التعاون الوثيق مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والمجتمع الدولي لمواجهة التحديات المتعلقة بالعدالة الانتقالية فيما يتصل بانتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت أثناء الأزمة الحالية (إسبانيا)؛
    57. The decline in economic growth in the CIS, including the Russian Federation, during the current crisis has been extraordinary, and represents probably the greatest " reversal of fortune " of any of the world's major regions. UN 57 - كان هبوط النمو الاقتصادي الذي تعرضت له بلدان رابطة الدول المستقلة، بما فيها الاتحاد الروسي، أثناء الأزمة الحالية هبوطا غير عادي، ويمثل على الأرجح أفدح " انعكاس للحظوظ " واجهته أي من مناطق العالم الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more