"during the current period" - Translation from English to Arabic

    • خلال الفترة الحالية
        
    • أثناء الفترة الحالية
        
    • وخلال الفترة الحالية
        
    • في الفترة الحالية
        
    • خلال الفترة الجارية
        
    • خلال الفترة الراهنة
        
    • خلال هذه الفترة التي
        
    Instructor-led intermediate training sessions to 578 staff; the advanced training will be conducted during the current period UN دورة تدريبية نظمت تحت إشراف مدربين لفائدة 578 موظفا؛ وسيجري التدريب المتقدم خلال الفترة الحالية
    The average expenditure for the previous period was $94,200 per month, but usage is expected to be considerably lower during the current period. UN وبلغ متوسط اﻹنفاق للفترة السابقة ٢٠٠ ٩٤ دولار شهريا، بيد أنه يُتوقع أن يقل الاستعمال إلى حد كبير خلال الفترة الحالية.
    Funds received during the current period UN أموال متلقاة خلال الفترة الحالية ١٣٢ ٣٧١ ١٦
    42. Renovation work is planned in the zone and sub-zone areas as the civilian operation will expand into these areas during the current period. UN ٤٢ - ومن المعتزم القيام بأعمال التجديد في المناطق الرئيسية والمناطق الفرعية حيث ستتسع العملية المدنية داخل هذه المناطق أثناء الفترة الحالية.
    during the current period of financial constraint and the resultant recruitment freeze, there were fewer vacancies to be filled and fewer possibilities to undertake proactive adjustment measures. UN وخلال الفترة الحالية من الضيق المالي وما ينتج عنه من تجميد للتوظيف، هناك شواغر أقل تحتاج إلى الشغل وإمكانيات أقل تسمح بالاضطلاع بمبادرة اتخاذ تدابير التسوية.
    during the current period, audits focused on the following high-risk areas: UN وتركز المراجعة في الفترة الحالية على مجالات الخطر الشديد التالية:
    The Office continued conducting such audits during the current period. UN وواصل المكتب القيام بتلك العمليات خلال الفترة الجارية.
    This has, in turn, limited the capacity of the Mission to absorb the additional requirements during the current period. UN وقد تسبب ذلك بدوره في الحد من قدرة البعثة على استيعاب الاحتياجات الإضافية خلال الفترة الراهنة.
    The Committee notes, however, from the additional information provided to it, that vacancy rates have improved somewhat during the current period. UN بيد أن اللجنة تلاحظ استنادا إلى المعلومات الإضافية المقدمة إليها أن معدلات الشغور قد تحسنت نوعا ما خلال الفترة الحالية.
    A train-the-trainer course in business continuity was conducted at Headquarters to enable delivery of the course to the field during the current period UN وعُقِدَت دورة لتدريب المدربين في مجال استمرارية تصريف الأعمال في المقر حتى يتسنى تقديم الدورة التدريبية في الميدان خلال الفترة الحالية
    Consultations are ongoing for the finalization of and approval by senior management during the current period UN ما زالت المشاورات جارية لوضع الصيغة النهائية وإقرارها من قِبَل الإدارة العليا خلال الفترة الحالية
    It is expected that the material will be issued during the current period UN ومن المتوقع صدور المواد خلال الفترة الحالية
    The development of the model is ongoing and planned for completion during the current period UN جار وضع النموذج ومن المقرر الانتهاء منه خلال الفترة الحالية
    It is expected that this aspect of procurement will be developed during the current period UN ومن المتوقع تطوير هذا الجانب من عملية الشراء خلال الفترة الحالية
    The initial key performance indicators in most of the areas are currently under review and the final format will be rolled out during the current period. UN وتخضع مؤشرات الأداء الرئيسية الأولية في معظم المناطق للاستعراض حاليا، وسيظهر الشكل النهائي خلال الفترة الحالية.
    The deliberations had demonstrated that the United Nations system, the Committee and non-governmental organizations had an important role to play during the current period of reconstruction and nation-building. UN وقال إن المداولات أظهرت الدور الهام الذي يتعين أن تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة ولجنة المنظمات غير الحكومية خلال الفترة الحالية ﻹعادة التعمير وبناء الدولة.
    It is estimated that a total of 60 specialized vehicles will need to be rented during the current period. UN ٩٢ - ومن المقدر أنه سيلزم استئجار ما مجموعه ٦٠ مركبة متخصصة خلال الفترة الحالية.
    during the current period, it is proposed to use the same contractor for these infrastructure projects as the contractor had delivered services efficiently and economically. UN ومن المقترح خلال الفترة الحالية استخدام ذلك المقاول نفسه للاضطلاع بهذه المشاريع المتعلقة بالهياكل اﻷساسية حيث أنه أنجز تلك الخدمات على نحو كفء واقتصادي.
    Accordingly, new security measures had been undertaken at UNMEE during the current period at a cost of $310,000, as follows: UN ووفقا لذلك اتخذت تدابير أمنية جديدة ببعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا أثناء الفترة الحالية بتكلفة قدرها 000 310 دولار على النحو التالي:
    He wishes to express his appreciation to the Governments that issued invitations to him or otherwise engaged with the mandate during the current period and throughout the last six years. UN وهو يود أن يعرب عن تقديره للحكومات التي وجهت دعوات له، أو التي تفاعلت بصور أخرى مع ولايته أثناء الفترة الحالية وطوال السنوات الست التي قضاها في منصبه.
    33. during the current period of mandated activities, the Commission is expected to develop a consolidation strategy to ensure that its capacities are transferred to national institutions and that sustained international assistance continues to build on those capacities. UN 33 - وخلال الفترة الحالية للأنشطة المطلوبة، يتوقع أن تضع اللجنة استراتيجية موحدة لكفالة نقل قدراتها إلى المؤسسات الوطنية واستمرار تقديم المساعدة الدولية لبناء تلك القدرات.
    The long-outstanding vacancies are considered a priority by the Standing Police Capacity during the current period. UN تعتبر الشواغر لفترات طويلة من أولويات هيئـة الشُّرطة الدائمة في الفترة الحالية.
    Current service costs -- The cost of post-retirement benefits earned during the current period of employee active service. UN تكاليف الخدمة الحالية - تكلفة استحقاقات ما بعد التقاعد المكتسبة خلال الفترة الجارية للخدمة الفعلية للموظف.
    This approach is evident in many WHO initiatives and achievements during the current period. UN ويظهر هذا النهج بشكل جليّ في كثير من مبادرات منظمة الصحة العالمية ومنجزاتها خلال الفترة الراهنة.
    43. Several delegations stated that UNDP must spend carefully during the current period of limited resources, with one delegation specifying the need to invest better in human capital. UN ٤٣ - وذكرت عدة وفود أنه يجب على برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أن ينفق مخصصاته بعناية خلال هذه الفترة التي تشهد موارد محدودة، وذكر أحد الوفود تحديدا الحاجة إلى استثمار أفضل في رأس المال البشري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more