"during the events" - Translation from English to Arabic

    • خلال أحداث
        
    • أثناء أحداث
        
    • خلال الأحداث التي وقعت
        
    • أثناء الأحداث التي وقعت
        
    • في الأحداث التي جرت
        
    • وقت الوقائع
        
    • خلال اﻷحداث التي جرت
        
    • وخلال اﻷحداث التي وقعت
        
    • وأثناء الأحداث
        
    To date, judgement has therefore been rendered, or trials are ongoing, in respect of a total of 52 alleged leaders during the events of 1994. UN ولذلك، فإن الأحكام الصادرة حتى الآن والمحاكمات الجارية تشمل ما مجموعه 52 من الزعماء المتهمين خلال أحداث عام 1994.
    The cases of 25 other suspects, who allegedly did not occupy high positions of responsibility during the events of 1994, could be transferred to the Rwandan authorities, provided that the death penalty is not imposed. UN أما القضايا المتعلقة بـ 25 مشتبه بهم آخرين، يزعم أنهم لم يشغلوا مناصب عليا ذات مسؤولية خلال أحداث عام 1994، فمن الممكن إحالتها إلى السلطات الرواندية، شريطة عدم فرض عقوبة الإعدام.
    The delegation also took note of the draft decree on the creation of a commission of inquiry to investigate human rights violations during the events of 2011, and the draft law on transitional justice. UN وأحاط الوفد علماً كذلك بمشروع المرسوم الخاص بإنشاء لجنة تحقيق لتحرّي انتهاكات حقوق الإنسان خلال أحداث عام 2011، ومشروع القانون الخاص بالعدالة الانتقالية.
    Moreover, the discussions were impeded by the question of whether or not there had been acts of genocide during the events of 1993. UN ومن ناحية أخرى، هيمنت على المناقشات المسألة المتعلقة بمعرفة هل ارتكبت أعمال إبادة جماعية أو لا في أثناء أحداث عام ١٩٩٣.
    during the events in Andijan, firearms were used solely to neutralize acts of violence by the militants, to counter their armed attacks, to contain any negative impact and to eliminate the militants. UN ولم تستخدم الأسلحة النارية أثناء أحداث أنديجان، سوى من أجل إحباط أعمال العنف التي نفذها المقاتلون، وصد هجماتهم المسلحة، وحصر الآثار السلبية للأحداث في المنطقة المحلية، والقضاء على المقاتلين.
    44. I would like to take this opportunity to thank the Government of France for protecting and evacuating members of the international community, including United Nations personnel in N'Djamena, during the events of early February. UN 44 - وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأتوجه بالشكر إلى حكومة فرنسا لقيامها بحماية وإجلاء أعضاء من المجتمع الدولي، بما في ذلك أفراد الأمم المتحدة، في نجامينا خلال الأحداث التي وقعت في أوائل شباط/فبراير.
    None of the serious incidents committed in Bas-Congo or during the events in Kinshasa are being thoroughly investigated or brought to trial. UN وليس هناك ما يفيد بإجراء تحقيقات وافية في أي من الأحداث الجسيمة التي اقتُرفت في مقاطعة الكونغو السفلى أو في أثناء الأحداث التي وقعت في كينشاسا، ولم تنظر المحاكم في أي منها.
    Others are students who were injured during the events in the University on 10 February 2005. UN أما الباقون فهم من الطلاب الذي أصيبوا بجروح خلال أحداث شهدتها الجامعة في 10 شباط/فبراير 2005.
    RUF also agreed to open roads which were deliberately damaged by them during the events of May 2000, and they are cooperating in arrangements to repair some of those roads. UN ووافقت الجبهة أيضا على فتح الطرق التي تسببت خلال أحداث أيار/مايو 2000 بإلحاق أضرار متعمدة بها، وهي تتعاون حاليا من أجل وضع ترتيبات لإصلاح بعض هذه الطرق.
    RUF has also pledged to assist in locating and exhuming the remains of UNAMSIL personnel killed during the events of May 2000. UN وقد تعهدت الجبهة بالمساعدة على تحديد مكان دفن أفراد البعثة الذين قتلوا خلال أحداث أيار/مايو 2000 وعلى استخراج رفاتهم.
    5. Organized repatriation of Rwandans who fled to Zaire, the United Republic of Tanzania and Burundi during the events of 1994 has been difficult. UN ٥ - وكانت اﻹعادة المنظمة للروانديين الذين فروا الى زائير وجمهورية تنزانيا المتحدة وبوروندي خلال أحداث السنة الماضية الى الوطن عملية صعبة.
    25. Chapter III of the report will show that many of the rights guaranteed by these conventions were violated during the events of 28 September. UN 25 - ويبين الفصل الثالث من هذا التقرير أن عدداً من الحقوق المكفولة بهذه الاتفاقيات قد انتهك خلال أحداث 28 أيلول/سبتمبر.
    Moreover, many private-sector companies are experiencing enormous difficulty in restarting their activities because of the partial or total destruction of their physical capital during the events of 15 March 2003. UN ومن ناحية أخرى تواجه شركات كثيرة في القطاع الخاص صعوبات بالغة في تنشيط أعمالها في أعقاب التدمير الجزئي أو الكلي لأصولها المادية خلال أحداث 15 آذار/مارس 2003.
    Accordingly, the Commission recommends that prosecutorial discretion be exercised with respect to the weapons offences committed during the events of April and May and that only those persons reasonably suspected of the more serious weapons offences be prosecuted. UN وبناء على ذلك، توصي اللجنة بممارسة السلطة التقديرية للادعاء فيما يتعلق بالجرائم المتصلة بالأسلحة التي ارتكبت خلال أحداث نيسان/أبريل وأيار/مايو وبألاّ يحاكم سوى الأشخاص المشتبه بهم بدرجة معقولة في ارتكاب جرائم أخطر متصلة بالأسلحة.
    Therefore, owing to his vague and inaccurate description of the circumstances, he has not credibly established that he was present during the events in Andizjan. UN وبما أن عرضه للوقائع كان مبهماً وغير دقيق، فإنه لم يتمكن من أن يثبت بشكل قاطع وجوده أثناء أحداث أنديجان.
    Therefore, owing to his vague and inaccurate description of the circumstances, he has not credibly established that he was present during the events in Andizjan. UN وبما أن عرضه للوقائع كان مبهماً وغير دقيق، فإنه لم يتمكن من أن يثبت بشكل قاطع وجوده أثناء أحداث أنديجان.
    A gendarme has been charged with rape during the events of 28 September and remanded in custody in Conakry central prison after being identified by one of the victims; UN توجيه الاتهام إلى دركي بالاغتصاب أثناء أحداث 28 أيلول/سبتمبر، وإيداعه سجن كوناكري المركزي بعد تعرُّف إحدى ضحاياه عليه.
    With regard to cultural heritage, the majority of the sites damaged during the events of March 2004 had been repaired. UN وفيما يتعلق بالتراث الثقافي، تم إصلاح أغلب المواقع التي أُتلفت خلال الأحداث التي وقعت في آذار/مارس 2004.
    The judge also dismissed a further amparo complaint, submitted by the men on the grounds of prevention of access to a lawyer during the events that had taken place while they were being detained. UN كذلك رفض القاضي شكوى أخرى مقدمة من الرجال في إطار تدبير الحماية المؤقتة بسبب حرمانهم من الاتصال بمحام خلال الأحداث التي وقعت أثناء فترة احتجازهم.
    A particularly large number of such cases had occurred during the events of February 2008. UN وقد كثرت هذه الحالات بصفة خاصة على ما يبدو أثناء الأحداث التي وقعت في شباط/فبراير 2008.
    " The Council calls upon the Government of GuineaBissau to release immediately all those detained during the events of 1 April 2010 or prosecute them with full respect for due process. UN " ويهيب المجلس بحكومة غينيا - بيساو أن تطلق على الفور سراح جميع الذين احتجزوا في الأحداث التي جرت في 1 نيسان/أبريل 2010 أو أن تقدمهم للمحاكمة مع المراعاة التامة للإجراءات القانونية الواجبة.
    He explained that he was not present, however, during the events that gave rise to the complaint, as he had gone to have coffee, and that he had only learned of her altercation with the registrar on his return to the court. UN لكنه أوضح أنه لم يكن حاضراً وقت الوقائع التي أفضت إلى الحادث، لأنه غادر المكان لتناول قهوة، ولم يطلع على المشاحنة التي جرت مع كاتب الضبط إلا عند عودته إلى المحكمة.
    563. Jesús Antonio Castillo Gómez, who was arrested by the investigatory police during the events which occurred at the Central University of Venezuela on 23 January 1992. UN ٣٦٥- خيسوس أنطونيو كاستيلو غوميز، قبض عليه أفراد شرطة التحقيق خلال اﻷحداث التي جرت في الجامعة المركزية لفنزويلا في ٣٢ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١.
    during the events in Nagorny Karabakh in 1988, and in the very harsh economic and social conditions which prevailed in the newly independent country, Armenian women played an active role alongside men. UN وخلال اﻷحداث التي وقعت في ناغورني كارباخ في عام ١٩٨٨، وفي ظل الظروف الاقتصادية والاجتماعية الصعبة جدا التي سادت في البلد الحديث الاستقلال، اضطلعت المرأة اﻷرمينية بدور نشط إلى جانب الرجل.
    during the events of early May 2008, several units from the eastern border were redeployed to meet security challenges in other parts of the country. UN وأثناء الأحداث التي جرت في أوائل شهر أيار/مايو 2008، أُعيد نشر عدة وحدات من الحدود الشرقية للتصدي للتحديات الأمنية في أجزاء أخرى من البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more