"during the first years of" - Translation from English to Arabic

    • خلال السنوات الأولى من
        
    • خلال السنوات اﻷولى
        
    • أثناء السنوات اﻷولى من
        
    • في السنوات اﻷولى من
        
    Integrated strategic planning was inadequate during the first years of the Mission's deployment, with insufficient use of the Strategic Planning Office and a lack of coherence between the Mission and the United Nations country team UN كان التخطيط الاستراتيجي المتكامل غير كاف خلال السنوات الأولى من نشر البعثة، في ظل عدم الاستخدام الكافي لمكتب التخطيط الاستراتيجي وعدم الاتساق بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري
    We fully trust their capabilities and integrity, which they have proven many times already during the first years of the Court's existence, in the interests of due process and justice. UN ونحن على ثقة تامة بقدراتهم ونزاهتهم، وقد أثبتوها مرارا خلال السنوات الأولى من وجود المحكمة ولمصلحة الأصول القانونية والعدالة.
    The primary aim is to decrease the incidence of childhood communicable diseases and malnutrition and strengthen the babies' immune system during the first years of life. UN والغرض الأساسي من ذلك هو تخفيض معدل حدوث الأمراض السارية للطفولة وسوء التغذية وتقوية جهاز المناعة عند الأطفال خلال السنوات الأولى من الحياة.
    In addition, the number of persons filing applications for asylum in developed countries has grown substantially, to average well over half a million annually during the first years of the 1990s. UN وباﻹضافة إلى هذا فإن عدد اﻷشخاص الذين يقدمون طلبات للجوء في البلدان المتقدمة النمو قد زاد زيادة كبيرة وتجاوز، في المتوسط، نصف مليون شخص سنويا خلال السنوات اﻷولى من التسعينيات.
    While witness protection has been minimal during the first years of the Tribunal’s existence, with the increase of trial activity in 1998 and the extension of the courtroom facilities in the Tribunal, it is estimated that witness protection will feature more prominently in the future. UN وعلى الرغم من أن حماية الشهود كانت ضئيلة جدا خلال السنوات اﻷولى لوجود المحكمة فإن من المقدر، نظرا لزيادة النشاط المبذول في المحاكمات في عام ١٩٩٨ وتوسيع المرافق التي تضمها قاعات المحكمة، أن تحتل حماية الشهود موقعا أبرز في المستقبل.
    The corrective measures taken as of mid-1994 were not sufficient to compensate for the shortcomings that originated during the first years of the project. UN ولم تكن التدابير التصحيحية المتخذة اعتبارا من منتصف عام ١٩٩٤ كافية للتعويض عن أوجه القصور التي نشأت أثناء السنوات اﻷولى من المشروع.
    109. When reference is made to civilian deaths, these were primarily peasant men and women who died during the first years of terrorist violence, during which entire villages were massacred. UN ٩٠١ - وعند الاشارة الى حالات الوفاة من المدنيين، يقصد بالدرجة اﻷولى الفلاحون من الرجال والنساء الذين قضوا نحبهم في السنوات اﻷولى من العنف الارهابي، التي قتلت خلالها قرى بأجمعها.
    The challenge to the international community and all stakeholders is to ensure that the new momentum that has characterized the development debate during the first years of the twenty-first century is maintained and translated into action to achieve the Millennium Development Goals. UN والتحدي الماثل أمام المجتمع الدولي وجميع أصحاب المصلحة هـو كفالة المحافظة على قوة الدفع الجديـدة التي اتسـم بها الحوار الإنمائي خلال السنوات الأولى من القرن الحادي والعشرين وترجمتها إلى أفعـال تحقيقا للأهداف الإنمائية للألفيــة.
    The challenge to the international community, national Governments, the private sector, civil society and all others concerned is to ensure that the new momentum that has characterized the development debate during the first years of the twenty-first century is maintained and translated into action. UN والتحدي الذي يجابه المجتمع الدولي والحكومات الوطنية والقطاع الخاص والمجتمع المدني وسائر الأطراف المعنية هو كفالة الحفاظ على الزخم الجديد الذي تميز به النقاش الإنمائي خلال السنوات الأولى من القرن الحادي والعشرين، وتحويل هذا الزخم إلى عمل.
    The Committee is especially concerned at the limited number of school facilities and materials adapted to these children and at the highly inadequate number of specialized teachers, resulting in a high percentage of children with disabilities being deprived of education or abandoning school during the first years of primary education. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء العدد المحدود من المرافق والتجهيزات المدرسية التي تلائم احتياجات أولئك الأطفال وإزاء النقص الحاد في عدد المدرِّسين المتخصِّصين، مما يؤدي إلى حرمان نسبة كبيرة من الأطفال المعوقين من التعليم أو إلى انقطاعهم عن المدرسة خلال السنوات الأولى من التعليم الابتدائي.
    133. Prior to the accession to the EU, the Polish government was obligated to draft a National Development Plan 2004-2006 (NDP), indicating the directions of Poland's economic development during the first years of membership. UN 133 - وقبل انضمام بولندا إلى الاتحاد الأوروبي، كانت الحكومة البولندية ملزمة بوضع خطة تنمية وطنية للفترة 2004-2006، تشير فيها إلى اتجاهات التنمية الاقتصادية في بولندا خلال السنوات الأولى من العضوية.
    With the return to South Sudan of more than 350,000 people from the North since the referendum and with up to 1 million additional returnees expected during the first years of statehood, the challenge of facilitating effective recovery and reintegration is a massive and immediate one and is one of the most urgent priorities for both national and state governments. UN وبعد عودة أكثر من 000 350 شخص إلى جنوب السودان من الشمال منذ الاستفتاء ومع توقع عودة قرابة مليون شخص آخرين خلال السنوات الأولى من قيام الدولة، فإن التحدي الذي يعترض تسهيل الإنعاش وإعادة الإدماج الفعال كبير وعامل، وتشكل أهم الأولويات العاجلة أمام الحكومات على الصعيد الوطني وصعيد الولايات.
    19. The peak of unemployment in most countries of Central and Eastern Europe (excluding the Czech Republic) was observed during the first years of structural change. UN 19 - لوحظت ذروة البطالة في معظم بلدان وسط وشرق أوروبا (ما عدا الجمهورية التشيكية)، خلال السنوات الأولى من التغير الهيكلي.
    have increased rapidly during the first years of the new millennium and have reached levels in real terms that have not been seen since the early 1980s (figure 1). UN فعلى سبيل المثال، سجلت أسعار النفط الخام والمنتجات المكررة ارتفاعاً سريعاً خلال السنوات الأولى من الألفية الجديدة وبلغت قيمتها الحقيقية مستويات لم يسبق تسجيلها منذ بداية الثمانينات (الشكل 1).
    18. In the lead-up to independence, the United Nations development agencies undertook a rigorous analysis of their prior engagement in South Sudan to ensure that their transition programming during the first years of statehood was relevant and targeted to conditions in the new country. UN 18 - في الفترة التي سبقت الاستقلال، أجرت وكالات الأمم المتحدة الإنمائية تحليلاً دقيقاً لمشاركتها السابقة في جنوب السودان لكفالة أن تكون برامجها الانتقالية خلال السنوات الأولى من قيام الدولة مفيدة وتستجيب للظروف في البلد الجديد.
    (h) That the embargo resolutions were imposed on Libya during the first years of the frenzied turmoil caused by the breakdown in the international equilibrium; UN ٨ - أن قرارات الحظر فرضت على ليبيا خلال السنوات اﻷولى للهياج الجنوني الناتج عن اختلال التوازن الدولي.
    While witness protection has been minimal during the first years of the Tribunal's existence, with the onset of trial activity earlier in 1996, it is estimated that witness protection will feature more prominently in the future. UN وبينما كانت حماية الشهود خلال السنوات اﻷولى من وجود المحكمة لا تستحق الذكر، فقد كان من المقدر مع بدء المحاكمات في مطلع عام ١٩٩٦ أن تصبح حماية الشهود عنصرا أكثر بروزا في المستقبل.
    92. High inflation during the first years of transition eroded purchasing power. UN ٢٩ - وقد أضعف التضخم المرتفع الذي حدث خلال السنوات اﻷولى من انتقال القوة الشرائية.
    While witness protection has been minimal during the first years of the Tribunal's existence, with the onset of trial activity in 1996 and 1997 and the extension of the courtroom facilities in the Tribunal, it is estimated that witness protection will feature more prominently in the future. UN وبينما كانت حماية الشهود خلال السنوات اﻷولى من وجود المحكمة لا تستحق الذكر، فإنه مع بداية نشاط المحاكمات فــي عامــي ١٩٩٦ و ١٩٩٧ وتوسيع نطاق مرافق قاعات المحاكمة في المحكمة، من المقدر أن تصبج حماية الشهود عنصرا أكثر بروزا في المستقبل.
    Such support has also promoted programmes for disarming the civilian population during the first years of the Chamorro Administration. UN وعزز هذا الدعم أيضا برامج تجريد المدنيين من السلاح أثناء السنوات اﻷولى من إدارة شامورو.
    I would like to take this opportunity to commend the Emergency Relief Coordinator, Mr. Sergio Vieira de Mello, and the staff of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs for their remarkable work during the first years of the existence of the Office, and to welcome Ms. Carolyn McAskie, Acting Emergency Relief Coordinator. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشيد بمنسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ، السيد سيرغيو فييرا دي ميليو وبموظفي مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية، على ما بذلوه من جهد ملحوظ أثناء السنوات اﻷولى من وجود المكتب، وﻷرحب بالسيدة كارولين ماكاسكي، منسقة اﻹغاثة في حالات الطوارئ بالنيابة.
    (b) At the same time, however, activities during the first years of the Decade in training, technical applications and research at local, national and international levels and in regional cooperation, have had positive results in some regions in reducing disaster losses; UN )ب( ولكن في الوقت نفسه فقد كان لﻷنشطة التي اضطلع بها في السنوات اﻷولى من العقد على المستويات المحلي والوطني والدولي في مجالات التدريب والتطبيقات التقنية والبحوث وفي مجال التعاون اﻹقليمي نتائج إيجابية في تقليل الخسائر الناجمة عن الكوارث في بعض المناطق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more