"during the initial stages" - Translation from English to Arabic

    • خلال المراحل الأولى
        
    • خلال المراحل الأولية
        
    • أثناء المراحل الأولى
        
    • أثناء المراحل الأولية
        
    • وخلال المراحل اﻷولية
        
    during the initial stages, the Centre also received some logistical and financial support from the host country. UN وتلقى المركز أيضا خلال المراحل الأولى لإنشائه قدرا من الدعم اللوجستي والمالي من البلد المضيف.
    It is further concerned that most suspects do not have access to a lawyer during the initial stages of detention. UN وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك لأن معظم المشتبه فيهم يفتقرون إلى سبيل للاتصال بمحام خلال المراحل الأولى للاحتجاز.
    His leadership of that unique juridical body during the initial stages of the Court's existence has been, and continues to be, of fundamental importance. UN إن قيادته لتلك الهيئة القضائية الفريدة خلال المراحل الأولى من وجود المحكمة لها أهمية أساسية.
    Also, policy direction was lacking during the initial stages of programme implementation. UN كما افتقد التوجيه في مجال السياسات العامة خلال المراحل الأولية لتنفيذ البرنامج.
    Focus on poor areas during the initial stages of a universal coverage programme. UN التركيز على المناطق الفقيرة خلال المراحل الأولية من برنامج تغطية شامل.
    Recovery is often overlooked during the initial stages of an acute response; this is a serious weakness. UN كثيراً ما يُغض الطرف عن الانتعاش في أثناء المراحل الأولى من عملية التصدي الحاد؛ ويعد ذلك ضعفاً خطيراً.
    Teams briefly report on a quarterly or biannual basis on their progress vis-à-vis the objectives and targets set during the initial stages of the partnership. UN وتقوم هذه الأفرقة برفع تقارير موجزة كل ثلاثة أو ستة أشهر عن مدى التقدم مقارنة بالأهداف والأغراض التي يتم تحديدها أثناء المراحل الأولية للشراكة.
    Planning for decommissioning of the facility should be undertaken during the initial stages of the overall project. UN وينبغي إجراء عمليات التخطيط لوقف تشغيل المرفق خلال المراحل الأولى من المشروع الشامل.
    These visits will assist the respective entities during the initial stages of Umoja in relation to operations and the centralized vendor registration process. UN وستساعد هذه الزيارات الكياناتِ المعنية خلال المراحل الأولى من تنفيذ نظام أوموجا فيما يتعلق بالعمليات والعملية المركزية لتسجيل البائعين.
    The Mission provided assistance to the contractors, including medical treatment to one for a gunshot wound suffered during the initial stages of the kidnapping, and safely handed them over to their national authorities. UN وقدمت البعثة المساعدة إلى المتعاقدين، بما في ذلك العلاج الطبي لأحدهم لإصابته بجرح نجم عن طلقة نارية خلال المراحل الأولى لعملية الاختطاف، وسلّمتهم آمنين إلى سلطاتهم الوطنية.
    In immediate post-conflict environments, long-term mine-action planning and national capacity-building must begin during the initial stages of emergency response. UN وفي ظل الأوضاع التالية مباشرة للصراعات، يجب أن تبدأ عملية تخطيط الإجراءات المتعلقة بالألغام وبناء القدرات الوطنية خلال المراحل الأولى من مواجهة الطوارئ.
    2.2 In an attempt to force them to confess their guilt, both suspects were allegedly beaten and tortured by the investigators during the initial stages of the investigation. UN 2-2 وفي محاولة لحمل المشتبه فيهما على الاعتراف بجرمهما، يُزعَم أنهما تعرّضا للضرب والتعذيب من جانب المحققين خلال المراحل الأولى من التحقيق.
    The Special Representative and his team will have to rely on the Interim Government of Iraq and the multinational force for all life support during the initial stages of re-entry to Iraq of United Nations international staff. UN وسيتعين على الممثل الخاص وأعضاء فريقه الاعتماد على الحكومة المؤقتة للعراق والقوة المتعددة الجنسيات فيما يتعلق بكل نواحي الحفاظ على حياتهم خلال المراحل الأولى لعودة موظفي الأمم المتحدة الدوليين إلى العراق.
    Similarly, there was a remarkable decline in mortality rates in the period preceding the fertility decline, which was, during the initial stages, largely concentrated among younger persons. UN وبالمثل، حدث انخفاض ملحوظ في معدلات الوفيات في الفترة السابقة لانخفاض معدلات الخصوبة، الذي تركز بشكل كبير خلال المراحل الأولية ما بين الشباب.
    We expect that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) will be centrally involved, at least during the initial stages of the programmes, when humanitarian efforts are at the forefront. UN ونتوقع مشاركة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بصورة رئيسية، على الأقل خلال المراحل الأولية للبرامج، حينما تحتل الجهود الإنسانية محل الصدارة.
    Exception and monitoring reports that could be used for internal audit purposes were not considered during the initial stages of development. UN ولم يتم النظر خلال المراحل الأولية من الإعداد في تقارير الاستثناء والرصد التي من الممكن استخدامها لأغراض مراجعة الحسابات الداخلية.
    The impact of this policy mix was enhanced by measures to suppress consumption, particularly during the initial stages of the industrialization process, through imposing restrictions on the import of luxury goods and capital outflow. UN وقد تعزز تأثير مزيج السياسات هذا من خلال التدابير المتخذة لكبح الاستهلاك ولا سيما أثناء المراحل الأولى من عملية التصنيع، وذلك عن طريق فرض قيود على استيراد السلع الكمالية وعلى تدفقات رؤوس الأموال إلى الخارج.
    8.3 The author has claimed that, contrary to article 7, of the Covenant, he was beaten during the initial stages of his arrest to force him to confess his guilt, and that after he complained about this in court, his claim was ignored. UN 8-3 ادعى صاحب البلاغ أنه، خلافاً لما تقضي به المادة 7 من العهد، اُعتدي عليه بالضرب في أثناء المراحل الأولى من اعتقاله لإرغامه على الإقرار بالذنب، وبعد أن اشتكى من ذلك، لم تعر المحكمة شكواه أي اهتمام.
    Forms of international cooperation which will make a worthwhile contribution during the initial stages are the exchange of space data and the joint elaboration of international projects aimed at coordinating national space resources within a single comprehensive international remote sensing system. UN ومن أشكال التعاون الدولي التي ستسهم بقسط هام أثناء المراحل الأولى تبادل البيانات الفضائية والعمل المشترك من أجل إعداد مشاريع دولية تستهدف تنسيق الموارد الفضائية الوطنية في داخل نظام دولي شامل ووحيد للاستشعار عن بعد.
    A few delegations considered that resettlement was not an appropriate response during the initial stages of a mass influx or emerging refugee situations. UN ورأى عدد قليل من الوفود أن إعادة التوطين لا تعتبر استجابة مناسبة أثناء المراحل الأولية للتدفق بأعداد كبيرة أو أوضاع اللاجئين الناشئة.
    Exception/monitoring reports that could be used for internal audit purposes were not considered during the initial stages of development. UN ولم يُنظر أثناء المراحل الأولية لإنشاء النظام في تقارير الاستثناء/الرصد التي كان يمكن أن تُستخدم لأغراض المراجعة الداخلية للحسابات.
    32. during the initial stages of the demobilization process, the disarmed fighters would receive basic necessities and pre-discharge orientation sessions in order to prepare them to re-enter civilian life. UN ٣٢ - وخلال المراحل اﻷولية من عملية التسريح، سيتلقى المقاتلون المنزوعي السلاح الضروريات اﻷساسية وسيتابعون ودورات توجيهية قبل تسريحهم وذلك لتحضيرهم للعودة إلى الحياة المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more