"during the last years" - Translation from English to Arabic

    • خلال السنوات الأخيرة
        
    • خلال السنوات الماضية
        
    • وخلال السنوات الأخيرة
        
    • في الأعوام الأخيرة
        
    • خلال الأعوام الأخيرة
        
    • خلال اﻷعوام الماضية
        
    • أثناء السنوات الأخيرة
        
    The use of part-time work has decreased during the last years. UN انخفض استخدام العمل على أساس عدم التفرغ خلال السنوات الأخيرة.
    Different kinds of plastics have been dominating the market during the last years supplemented by glass ionomers. UN هيمنت على السوق أنواع مختلفة من البلاستيكات خلال السنوات الأخيرة مستكملة بمتناثرات شاردة زجاجية.
    That was the explanation why Ethiopia was at the edge of the cliff during the last years of the military Government. UN وهذا ما يفسر لماذا كانت إثيوبيا على شفا الهاوية خلال السنوات الأخيرة للحكومة العسكرية.
    during the last years another lesson has been driven home once more: that the social needs of people cannot be left to the markets. UN خلال السنوات الماضية استخلصنا درسا آخر ألا وهو أن الاحتياجات الاجتماعية للشعوب لا يمكن تركها للأسواق.
    during the last years of the Bozizé regime, the armed forces were already a divided and splintered army. UN وخلال السنوات الأخيرة من حكم بوزيزي، كانت القوات المسلحة فعلاً جيشا مقسماً ومجزأً.
    during the last years a small network of private institutions has been developed, as an alternative to the state system. UN وقد جرى في الأعوام الأخيرة إنشاء شبكة صغيرة من المؤسسات الخاصة كبديل للشبكة الحكومية.
    during the last years we have extensively discussed the core issues. UN وقد قمنا خلال الأعوام الأخيرة بمناقشات مستفيضة للمسائل الأساسية.
    The use of part-time work has decreased during the last years. UN وقد تناقص خلال السنوات الأخيرة استخدام العمل على أساس غير متفرغ.
    133. In Cyprus, women's status and position in economic life has improved significantly during the last years. UN 133 - وفي قبرص، تحسن إلى حد بعيد مركز المرأة ووضعها في الحياة الاقتصادية خلال السنوات الأخيرة.
    Sometimes called Vincent in Flames, painted while in an insane asylum during the last years of his life. Open Subtitles أحيانا تسمى فينسينت في النيران رسمت في مستشفي للمجانين خلال السنوات الأخيرة من حياته
    The budget of the National Machinery for Women's Rights has been considerably decreased during the last years due to the financial crisis and the Government's efforts to reduce the budget deficit. UN وانخفضت ميزانية الجهاز الوطني لحقوق المرأة بشكل كبير خلال السنوات الأخيرة بسبب الأزمة المالية والجهود التي تبذلها الحكومة من أجل الحد من عجز الميزانية.
    Since there have been difficulties in choosing the topic for the Special Debate during the last years, the discontinuation of this event seems practical. UN 152- نظراً للصعوبات التي ووجهت خلال السنوات الأخيرة في اختيار موضوع المناقشة الخاصة، فمن العملي، فيما يبدو، وقف تنظيم مثل هذه المناقشات.
    Section I of the report provides a brief description of activities undertaken by the Office of the High Commissioner during the last years to address this issue, including at the field level and in cooperation with other partners. UN ويقدم الجزء الأول من التقرير وصفاً موجزاً للأنشطة التي اضطلعت بها المفوضية خلال السنوات الأخيرة لمعالجة هذه المسألة، بما في ذلك الأنشطة الميدانية وتلك المضطلع بها بالتعاون مع شركاء آخرين.
    In its closing remarks, Germany expressed its gratefulness for the recognition of the concrete steps undertaken during the last years. UN 80- وأعربت ألمانيا، في ملاحظاتها الختامية، عن امتنانها للاعتراف بالخطوات الملموسة التي اتخذتها خلال السنوات الأخيرة.
    The Tribunal, while welcoming the above measure, is of the view that the extension of contracts by itself will not be sufficient to mitigate the high rate of attrition expected during the last years of the Tribunal. UN وفي حين ترحب المحكمة بالإجراء المذكور أعلاه، فإنها ترى أنَّ تمديد العقود في حد ذاته لن يكون كافياً للتخفيف من آثار الارتفاع في معدلات التناقص الطبيعي المتوقع للموظفين خلال السنوات الأخيرة للمحكمة.
    According to the Organization for Security and Co-operation in Europe's Representative on Freedom of the Media (OSCE RFOM) the situation of media freedom in Romania improved during the last years within the context of the EU accession process. UN 25- وفقاً لممثل حرية وسائط الإعلام التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، فقد تحسنت حالة حرية وسائط الإعلام في رومانيا خلال السنوات الأخيرة في إطار عملية الانضمام إلى الإتحاد الأوروبي.
    As a direct consequence of the shortfalls in funding for its activities, the Agency has been under severe pressure in terms of cash during the last years. UN 1 - 27 كنتيجة مباشرة للنقص في تمويل أنشطة الوكالة، خضعت الوكالة لضغط حاد فيما يتصل بالنقدية خلال السنوات الماضية.
    The monitoring of the general human rights situation should thus be carried out through collection and analysis of information gathered by the network of local human rights organizations, as well as with other relevant bodies which have developed during the last years, and which should be strengthened. UN وعلى ذلك، فإن رصد الحالة العامة لحقوق اﻹنسان ينبغي أن يتم من خلال جمع وتحليل المعلومات التي تقوم على أمرها شبكة من المنظمات المحلية لحقوق اﻹنسان باﻹضافة إلى الهيئات اﻷخرى ذات الصلة التي تم إنشاؤها خلال السنوات الماضية وينبغي من ثم تدعيمها.
    during the last years of the nineteenth century, rapid scientific and technological innovation, armed conflict and the migration of vast numbers of people generated uncertainty and the fear of civilization's decline among the influential circles of Europe. UN وخلال السنوات الأخيرة من القرن التاسع عشر، نجد أن الابتكارات العلمية والتكنولوجية السريعة، والصراعات المسلحة، وهجرة أعداد هائلة من البشر، قد ولﱠدت في اﻷوساط ذات النفوذ في أوروبا مشاعر القلق والمخاوف من انهيار الحضارة.
    Irrespective of the Greater Arab Free Trade Agreement, the trend in intraregional trade, notwithstanding the rise in undisclosed trade during the last years of the embargo on Iraq, was almost at a standstill in 2003. UN وبصرف النظر عن منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى، ظلت التجارة البينية تراوح مكانها ، في عام 2003، إذا استثنيت منها التجارة غير المعلنة في الأعوام الأخيرة من الحصار على العراق،.
    Different surveys conducted during the last years revealed that traders themselves conceive differences in contract law as one of the main obstacles for cross-border transactions. UN وقد كشفت استقصاءات مختلفة أجريت خلال الأعوام الأخيرة أنَّ التجار أنفسهم يعتبرون أنَّ الاختلافات في قوانين العقود أحد العقبات الرئيسية أمام المعاملات عبر الحدود.
    Significant progress has been made during the last years at the planning and policy levels. UN ٦ - أحرز تقدم كبير خلال اﻷعوام الماضية على صعيدي التخطيط والسياسة.
    71. JS1 reported that the enrolment rate had constantly decreased during the last years mostly in the rural areas. UN 71- وأبلغت الورقة المشتركة 1 أن نسبة الالتحاق بالمدارس انخفضت باستمرار أثناء السنوات الأخيرة في المناطق الريفية أساساً(132).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more