"during the latter part of" - Translation from English to Arabic

    • خلال الجزء الأخير من
        
    • وخلال الجزء الأخير من
        
    • في الجزء الأخير من
        
    • خلال الجزء الثاني من
        
    • خلال النصف الأخير من
        
    • خلال النصف الثاني من
        
    • أثناء الجزء اﻷخير من
        
    • خلال الشطر الأخير
        
    • وأثناء الجزء الأخير من
        
    during the latter part of this era, there will always be about fifty stars... shining in the galaxy at any one time. Open Subtitles خلال الجزء الأخير من هذه الحقبة سيكون هناك دائما نحو خمسين نجم تلمع في المجرة في أى وقت من الأوقات
    I plan to provide the Committee with a more detailed explanation of the second phase of the Committee's work during the latter part of next week. UN وأعتزم تزويد اللجنة بشرح أكثر تفصيلا لهذه المرحلة الثانية من أعمال اللجنة خلال الجزء الأخير من الأسبوع المقبل.
    The Chair plans to provide delegations with a more detailed explanation of this second phase of the Committee's work during the latter part of next week. UN ويعتزم الرئيس تقديم شرح أكثر تفصيلا لهذه المرحلة الثانية من أعمال اللجنة خلال الجزء الأخير من الأسبوع المقبل.
    [Y]outh in the North and East disappeared in droves in the latter part of 1989 and during the latter part of 1990. UN عدداً كبيراً من الشباب في الشمال والشرق قد اختفوا في الجزء الأخير من عام 1989 وخلال الجزء الأخير من عام 1990.
    Those indictments should be completed during the latter part of 2001. UN وينبغي أن تُنجز لوائح الاتهام تلك خلال الجزء الأخير من عام 2001.
    An agreement and action plans are being worked out during the latter part of 1999. UN وسيتم وضع اتفاق وخطط عمل خلال الجزء الأخير من عام 1999.
    I plan on providing a more detailed explanation of this second phase of the Committee's work during the latter part of next week. UN وأعتزم تقديم شرح أكثر تفصيلا لهذه المرحلة الثانية لأعمال اللجنة خلال الجزء الأخير من الأسبوع المقبل.
    In addition, $28.8 million in contributions was received during the latter part of the year. UN وعلاوة على ذلك، قُدِّمت تبرعات بمقدار 28.8 مليون دولار خلال الجزء الأخير من السنة.
    A workable implementation strategy will be developed during the latter part of 2004. UN وسيتم وضع استراتيجية عملية للتنفيذ خلال الجزء الأخير من عام 2004.
    A workable implementation strategy will be developed during the latter part of 2004. UN وسوف توضح استراتيجية عملية للتنفيذ خلال الجزء الأخير من عام 2004.
    To work on those required changes, a suggestion was made to resume meetings of an intersessional subcommittee on UNIDIR, which could meet briefly during the latter part of the year, subject to the availability of funds. UN ومن أجل العمل على تحقيق تلك التغييرات اللازمة، اقتُرح أن تستأنف لجنة فرعية معنية بالمعهد اجتماعاتها فيما بين الدورات، بحيث يمكن أن تجتمع لفترة وجيزة خلال الجزء الأخير من السنة، رهنا بتوافر الأموال.
    4. Casting a shadow over these developments, however, was an increase in tension on the ground during the latter part of the reporting period. UN 4 - غير أن زيادة التوتر في الميدان خلال الجزء الأخير من الفترة المشمولة بالتقرير ألقت بظلالها على هذه التطورات.
    (i) Deciding to review the implementation of its resolution 61/16 in 2013, during the latter part of its sixty-seventh session. UN (ط) - اتخاذ قرار باستعراض تنفيذ قرارها 61/16 في عام 2013، خلال الجزء الأخير من دورتها السابعة والستين.
    Following a strong revival in the aftermath of the world financial and economic crisis, net private capital flows to developing countries underwent a downturn during the latter part of 2011. UN فبعد ما أعقب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية من انتعاش قوي، شهد صافي تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية هبوطا خلال الجزء الأخير من عام 2011.
    Moreover, during the latter part of 2012, the Commission conducted a comprehensive review of local laws to identify weaknesses in the legislation for compliance with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, in order to correct identified weaknesses in legislation. UN وعلاوة على ذلك، وخلال الجزء الأخير من عام 2012، أجرت اللجنة استعراضا شاملا للقوانين المحلية لتحديد وتدارك جوانب الضعف فيها لكفالة امتثالها لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    during the latter part of March, I will assess whether there has been enough progress for me to convene another meeting with the two sides. UN وخلال الجزء الأخير من آذار/مارس، سأقدر ما إذا كان التقدم المحرز كافياً بحيث يجعلني أدعو إلى عقد اجتماع آخر مع الجانبين.
    The average time taken to respond to security incidents has also been reduced to 3.5 minutes, with incidents occurring within the complex attended to within 75 seconds during the latter part of the biennium. UN أما متوسط الوقت اللازم للاستجابة للحوادث الأمنية، فإنه قد انخفض أيضا إلى 3.5 دقائق، حيث تمت الاستجابة للحوادث التي تقع داخل المجمع في غضون 75 ثانية في الجزء الأخير من فترة السنتين.
    Net private capital flows to developing countries experienced a downturn during the latter part of 2011. UN وشهد صافي تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية تراجعا خلال الجزء الثاني من عام 2011.
    78. The Board reviewed the contribution of $1.7 million received by UNHCR from the United Nations Fund for International Partnerships, which was covered by a memorandum of understanding executed during the latter part of 1998. UN 78 - استعرض المجلس المساهمة بمبلغ 1.7 مليون دولار التي تلقتها المفوضية من صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية، التي شملتها مذكرة تفاهم أبرمت خلال النصف الأخير من عام 1998.
    This phase of training followed earlier phases in which about 200 judges, prosecutors and police officers of the three Cambodian parties complying with the peace process were trained in the Code during the latter part of 1992. UN وجاءت مرحلة التدريب هذه بعد مراحل سابقة جرى فيها تدريب حوالي ٢٠٠ من القضاة ووكلاء النيابة وضباط الشرطة من اﻷحزاب الكمبودية الثلاثة الملتزمة بعملية السلم على هذا القانون خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٢.
    It is expected that these will be finalized during the latter part of 1996. UN ومن المتوقع أن ينجَز هذا المشروع أثناء الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٦.
    The Unit reorganized itself during the latter part of 2003 into prosecutorial teams consisting of local and international prosecutors and investigators. UN وأعادت وحدة مكافحة الجريمة والفساد تنظيم نفسها خلال الشطر الأخير من عام 2003 فأنشأت أفرقة للملاحقة القضائية تتألف من مدعين عامين ومحققين محليين ودوليين.
    during the latter part of 2004, the Ministry of Foreign Affairs initiated an information campaign in countries of origin for potential victims of trafficking in order to warn them of the dangers and risks involved in entering Israel illegally, and to alert them of the gaps between what is promised by the traffickers and the harsh reality. UN 140- وأثناء الجزء الأخير من عام 2004، قامت وزارة الخارجية بحملة إعلامية بالبلدان الأصلية لضحايا الاتجار المحتملين من أجل تحذيرهم من تلك المخاطر والمضار التي ينطوي عليها دخول إسرائيل على نحو غير مشروع، إلى جانب تنبيههم إلى الفوارق الكبيرة بين ما يعد به المتجرون وبين الواقع المرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more