"during the most recent" - Translation from English to Arabic

    • خلال آخر
        
    • خلال أحدث
        
    • أثناء آخر
        
    • وخلال آخر
        
    • أثناء أحدث
        
    As we stated during the most recent round of the intergovernmental negotiations, we believe that the best catalyst for such a process would be a paper prepared by the Chair. UN وكما ذكرنا خلال آخر جولة من المفاوضات الحكومية الدولية، نعتقد أن أفضل محفز لهذه العملية يكون ورقة من إعداد الرئيس.
    That was discussed during the most recent negotiations between the Foreign Minister of Russia, Lavrov, and the Foreign Minister of Israel, Silvan Shalom. UN وقد جرت مناقشة ذلك خلال آخر مفاوضات جرت بين وزير خارجية روسيا، لافروف، ووزير خارجية إسرائيل، سيلفان شالوم.
    The use of the State media by the ruling party during the most recent election was to a degree inconsistent with international standards on free and equal access to the media for all electoral contestants. UN وكان استخدام وسائل الإعلام الرسمية من جانب الحزب الحاكم خلال آخر انتخابات غير متسق نوعاً ما مع المعايير الدولية بشأن حرية وصول جميع المتنافسين في الانتخابات على قدم المساواة إلى وسائل الإعلام.
    59. The late preparation and distribution of documents during the most recent session had created serious difficulties for delegations. UN 59 - وأوضح أن تأخر إعداد وتوزيع الوثائق خلال أحدث دورات المجلس خَلَق صعوبات خطيرة للوفود.
    Discussions on this issue also proved to be at a deadlock during the most recent meeting of the Panel of Governmental Experts. UN كما أن المناقشات حول هذه القضية أثناء آخر اجتماع للجنة الخبراء الحكوميين أثبتت أنها تسير في طريق مسدود.
    during the most recent mandate period, significant progress was achieved by UNMIBH as documented in this and previous reports. UN وخلال آخر فترات ولاية البعثة، حققت تقدما كبيرا على النحو الموثق في هذا التقرير وفي التقارير السابقة.
    A robust national staff relocation plan, aimed at filling a void that existed in this respect during the most recent conflict, is now in place and has been successfully tested. UN وقد وضعت الآن خطة محكمة لنقل الموظفين الوطنيين ترمي إلى سد فراغ كان قائما في هذا الصدد أثناء أحدث نزاع وقع، وقد اختبرت هذه الخطة بنجاح.
    This it did on 25 March 1995, during the most recent visit of the Executive Chairman to Baghdad. UN وقد قام بذلك في ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٥ خلال آخر زيارة قام بها الرئيس التنفيذي إلى بغداد.
    It was also striving to ease restrictions on the movement of people and goods in Judea and Samaria and had even permitted one million Palestinians to enter Israel during the most recent Ramadan holiday and throughout the summer. UN وهي تسعي إلى التخفيف من القيود المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع في يهودا والسامرة، بل إنها سمحت لمليون فلسطيني بدخول إسرائيل خلال آخر عطلة لشهر رمضان وخلال فصل الصيف.
    Although it had shown improvement in that regard over the past three sessions, during the most recent session it had lost some 14 hours because of meetings starting late or ending early. UN وقال إنه على الرغم من التحسُّن الذي حققته اللجنة في هذا الصدد خلال آخر ثلاث دورات لها، إلا أنها أهدرت في آخر دورة عقدتها زهاء 14 ساعة بسبب بدء الجلسات متأخراً أو انتهائها مبكراً.
    We are happy to note that, during the most recent pledging session, held in November, more than 30 countries pledged contributions. UN ويسعدنا أن نلاحظ أنه، خلال آخر دورة لإعلان التبرعات، عقدت في تشرين الثاني/نوفمبر، فإن أكثر من 30 بلدا أعلن عن التبرع.
    The co-location in Kinshasa has been decided at all levels of the Joint Military Commission (JMC) of the Political Committee, and at the highest level during the most recent Lusaka summit meeting. UN لقد تقررت مسألة المقر المشترك في كينشاسا على جميع مستويات اللجنة العسكرية المشتركة واللجنة السياسية، ومؤخرا على أعلى مستوى خلال آخر مؤتمر قمة عقد في لوساكا.
    If the General Assembly decided to change the current budget format, the Advisory Committee trusted that Member States and the Secretariat would agree on an orderly and realistic timetable, as had been done during the most recent major budgeting change. UN وإذا ما قررت الجمعية العامة تغيير شكل الميزانية الحالي، فاللجنة الاستشارية واثقة من أن الدول الأعضاء والأمانة العامة ستتفق على جدول زمني منظم وواقعي، على غرار ما حصل خلال آخر تغيير رئيسي في الميزنة.
    Mr. Bota explained the reasons which seemed to him to form the basis for the constructive attitude shown by the parties during the most recent negotiations held under the aegis of the United Nations. UN وشرح السيد بوتا اﻷسباب التي بدا له أنها تشكل أساس الموقف البناء الذي أبدته اﻷطراف خلال آخر مفاوضات عقدت برعاية اﻷمم المتحدة.
    3. With regard to the participation of women in the political field, she said that improvements during the most recent elections had yielded a modest 40 per cent increase in the number of women involved in the process. UN 3 - وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في الميدان السياسي، قالت إن التحسنات التي تم إدخالها خلال أحدث الانتخابات أدت إلى زيادة متواضعة نسبتها 40 في المائة في عدد النساء المشاركات في العمل السياسي.
    10. Notes the improvement in the rate of utilization of conference facilities at the United Nations Office at Nairobi, as recorded during the most recent reporting period; UN 10 - تلاحظ التحسن الذي سجل خلال أحدث فترة مشمولة بالتقرير في معدل استخدام مرافق المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي؛
    172. during the most recent mandate, senior military SAF commanders informed the Panel that SAF had restructured its units based in Darfur in accordance with its obligations under the Darfur Peace Agreement. The Western Military Command has been disbanded and replaced by SAF units headquartered in El Fasher, Nyala and El Geneina. UN 172 - أبلغ بعض كبار قادة القوات المسلحة السودانية الفريق، خلال أحدث ولاية له، بأن القوات المسلحة السودانية أعادت تشكيل وحداتها استنادا إلى التزاماتها بموجب اتفاق سلام دارفور، حيث قامت بحل القيادة الغربية والاستعاضة عنها بوحدات من القوات المسلحة السودانية توجد مقارها في الفاشر ونيالا والجنينة.
    We also presented and facilitated the resolution on the subject during the most recent session of the Commission for Social Development in February. UN وقدمنا أيضا ويسرنا القرار بشأن هذا الموضوع أثناء آخر دورة للجنة التنمية الاجتماعية في شباط/فبراير.
    In that context, we note with satisfaction the fact that during the most recent meeting of the Consultative Process, as well as in the Secretary-General's report, the central role of regional cooperation in the orchestration of the Convention is recognized. UN وفي هذا السياق، لاحظنا بارتياح أن الدور الرئيسي للتعاون الإقليمي في تنسيق الاتفاقية جرى التسليم به أثناء آخر اجتماع للعملية التشاورية وفي تقرير الأمين العام أيضا.
    during the most recent campaign, rape victims had shared their experiences as a way of encouraging other victims to come forward. UN وخلال آخر تلك الحملات، تقاسمت ضحايا الاغتصاب تجاربهن باعتبار ذلك وسيلة لتشجيع الضحايا الأخريات على طرح تجاربهن.
    during the most recent round of talks in Moscow between the two State delegations, our negotiating partners refused to discuss the text of a draft final agreement on the withdrawal. UN وخلال آخر جولة عقدت للمحادثات في موسكو بين وفدي الدولتين، رفض شركاؤنا في التفاوض مناقشة نص مشروع الاتفاق النهائي بشأن الانسحاب.
    Specifically, until emissions data for 2009 are available, the reserve will be equal to five times the emissions during the most recent year for which emissions data [reviewed by the expert review team] are available. UN وعلى وجه التحديد، سيكون الإحتياطي، إلى أن تتوافر بيانات الإنبعاثات لعام 2009، مساوياً لخمسة أضعاف الإنبعاثات أثناء أحدث سنة تتوافر عنها بيانات الإنبعاثات [إستعرضها فريق الخبراء الإستعراضي].

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more