"during the negotiations on" - Translation from English to Arabic

    • خلال المفاوضات بشأن
        
    • أثناء المفاوضات بشأن
        
    • خلال المفاوضات المتعلقة
        
    • وخلال المفاوضات بشأن
        
    • أثناء المفاوضات المتعلقة
        
    • خلال المفاوضات على
        
    • خلال المفاوضات حول
        
    Singapore's proposals received strong expressions of support from many delegations during the negotiations on the draft resolution. UN وقد حظيت مقترحات سنغافورة بتعبيرات قوية عن الدعم من لدن العديد من الوفود خلال المفاوضات بشأن مشروع القرار.
    The European Union wishes to thank the Palestinian and Israeli delegations for their cooperation during the negotiations on the draft resolution. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يشكر الوفدين الفلسطيني والإسرائيلي على تعاونهما خلال المفاوضات بشأن مشروع القرار.
    The Islamic Republic of Iran played a significant role during the negotiations on the CWC. UN لقد اضطلعت جمهورية إيران الإسلامية بدور كبير أثناء المفاوضات بشأن اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    It also hoped that, during the negotiations on the instruments supplementing the Statute at the forthcoming session of the Preparatory Commission, the concerns of all delegations would be taken into account so that universal participation in the affairs of the Court could be assured. UN وأعرب أيضاً عن أمل وفده في أن توضع في الاعتبار، أثناء المفاوضات بشأن الصكين المكملين للنظام الأساسي في الدورة القادمة للجنة التحضيرية، شواغل كافة الوفود كي تُكفل المشاركة العالمية في شؤون المحكمة.
    That was made possible during the negotiations on the Convention by the close collaboration between States, civil society and international organizations. UN وقد تم التوصل إلى ذلك خلال المفاوضات المتعلقة بالاتفاقية من خلال التعاون الوثيق بين الدول، والمجتمع المدني، والمنظمات الدولية.
    during the negotiations on the Declaration, it played a crucial role in facilitating dialogue on and understanding of the provisions of the Declaration among African States. UN وخلال المفاوضات بشأن إعلان حقوق الشعوب الأصلية، أدت اللجنة دوراً حاسماً في تيسير الحوار فيما بين الدول الأفريقية بشأن الأحكام المشمولة في الإعلان وفي تيسير تفهمها لها.
    There had been a long and in-depth discussion on the issue during the negotiations on the Political Declaration and Plan of Action, and no consensus had been reached in that regard. UN وقد كان هناك نقاش طويل ومتعمّق حول هذه المسألة أثناء المفاوضات المتعلقة بالإعلان السياسي وخطة العمل، ولم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بهذا الشأن.
    Our thanks go also to the delegations that have demonstrated their understanding and flexibility during the negotiations on this draft resolution. UN كما نتوجه بالشكر للوفود التي أبدت تفهما ومرونة خلال المفاوضات بشأن مشروع القرار هذا.
    Another clear example of that approach was evident during the negotiations on the situation of peoples living under foreign occupation. UN وثمة مثال واضح آخر على ذلك النهج، وقد اتضح خلال المفاوضات بشأن حالة الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي.
    Nonetheless, he praised the spirit of cooperation and diplomatic skill displayed by the delegation of the United Republic of Tanzania during the negotiations on the draft text. UN واختتم كلامه بالثناء على روح التعاون والكفاءة الدبلوماسية التي أبداها وفد تنزانيا خلال المفاوضات بشأن مشروع القرار.
    Tuvalu takes pride in having been part of the United Nations during the negotiations on its reform and development agenda. UN وتعتز توفالو بكونها جزءا من الأمم المتحدة خلال المفاوضات بشأن إصلاحها وجدول أعمالها الإنمائي.
    We thank all our partners for their respect and cooperation during the negotiations on this draft resolution. UN نشكر جميع الشركاء على احترامهم وتعاونهم خلال المفاوضات بشأن مشروع القرار هذا.
    This is a proposal we had put forward during the negotiations on amended Protocol II of the Convention on Certain Conventional Weapons. UN وهذا مقترح قدمناه أثناء المفاوضات بشأن البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر.
    The question of the scope of application had been discussed thoroughly during the negotiations on the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, and reopening of the question would be counterproductive. UN وقد تمت مناقشة شاملة لمسألة ونطاق التطبيق أثناء المفاوضات بشأن الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل؛ وأن فتح باب هذه المسألة ثانية هو أمر سيكون أثره سلبيا.
    In the same vein, I should like to thank the members of the Group of 77 and China and of the Non-Aligned Movement for the great support and solidarity extended to me during the negotiations on reform and during the other processes. UN وفي السياق نفسه، أود أن أشكر أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ والصين وأعضاء حركة عدم الانحياز لما لقيته منهم من دعم وتضامن كبيرين أثناء المفاوضات بشأن اﻹصلاح، ولما لقيته منهم خلال العمليات اﻷخرى.
    The progress that has been achieved during the negotiations on a comprehensive ban on nuclear tests was an important prerequisite of the decision of States to extend the NPT. UN إن ما أحرز من تقدم أثناء المفاوضات بشأن الحظر الشامل للتجارب النووية كان شرطاً أساسياً هاماً لقرار الدول تمديد معاهدة عدم الانتشار.
    The European Union regretted that that wording had not been changed, as had been the case during the negotiations on Human Rights Council draft resolution 10/23. UN والاتحاد الأوروبي يأسف لعدم التخلي عن هذه الصيغة مثلما حدث أثناء المفاوضات بشأن مشروع القرار 10/23 لمجلس حقوق الإنسان.
    However, some issues required attention at the intergovernmental level. Measures to address them should be discussed during the negotiations on the review. UN بيد أن هناك بعض المسائل التي تتطلب الانتباه على الصعيد الحكومي الدولي؛ فينبغي بحث التدابير لمعالجتها خلال المفاوضات المتعلقة بالاستعراض.
    He commended the role played by CARICOM during the negotiations on the Arms Trade Treaty. UN وأثنى على الجماعة الكاريبية لما اضطلعت به من دور خلال المفاوضات المتعلقة بمعاهدة تجارة الأسلحة.
    My delegation thinks that the location of the treaty organization is a very important issue, and should be carefully considered during the negotiations on the treaty. UN ويعتقد وفد بلدي بأن مقر منظمة المعاهدة هو مسألة هامة جدا، وينبغي النظر فيها بعناية خلال المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة.
    during the negotiations on the Optional Protocol in the Sixth Committee, divergent views emerged concerning the Protocol's scope of application. UN وخلال المفاوضات بشأن البروتوكول الاختياري التي جرت في نطاق اللجنة السادسة، برزت آراء متباينة فيما يتعلق بنطاق تطبيق البروتوكول.
    11. The Islamic Republic of Iran played a prominent role during the negotiations on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, hoping that the conclusion of that Treaty would prevent the qualitative as well as quantitative development of nuclear weapons. UN 11 - وقد قامت جمهورية إيران الإسلامية بدور بارز أثناء المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على أمل أن يؤدي إبرام هذه المعاهدة إلى منع التطوير النوعي، وكذلك الكمي، للأسلحة النووية.
    The special concern shown in this regard, particularly by developing countries, reflects a growing awareness of the synergy between security and development, something that was not necessarily evident during the negotiations on the Convention. UN أما القلق الخاص الذي يساور البلدان النامية بوجه خاص في هذا الصدد فهو يعكس تنامي الوعي بالتلاحم بين الأمن والتنمية، وهو أمر لم يكن واضحاً بالضرورة خلال المفاوضات على الاتفاقية.
    Like previous speakers, my delegation would like to take this opportunity to pay tribute to those who worked tirelessly during the negotiations on this Convention, leading us to its adoption at the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, as one of the most important legal instruments of the twentieth century governing the oceans. UN وأسوة بالمتكلمين السابقين، يود وفد بلادي أن يغتنم هذه الفرصة لكي يشيد بأولئك الذين عملوا بلا كلل خلال المفاوضات حول هذه الاتفاقية التي توجت باعتمادنا لها في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار. وهي تمثِّل أحد أهم الصكوك القانونية التي صدرت في القرن العشرين والتي تنظم شؤون المحيطات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more